chenchaoying98吧 关注:58贴子:8,499

【矮油】最近好冷清,过来晒晒碟(低清有码)

只看楼主收藏回复

1L度娘
最讨厌插楼的噜
低清有码我自粽
速度慢-0-


IP属地:广东1楼2011-08-23 15:32回复

    矮油









    


    IP属地:广东2楼2011-08-23 15:35
    回复
      解说一下,第一张是封面
      第二张是上面的贴纸
      第三张是封底
      第四张是曲目
      第五张是盒子的侧标
      第六张是CD+写真的侧照
      然后是拆开盒子的CD正面
      然后是破损的地方【表示无比气愤
      然后是CD盒子的侧面
      然后是CD封底


      IP属地:广东3楼2011-08-23 15:39
      回复

        打开CD盒子


        IP属地:广东4楼2011-08-23 15:40
        回复

          里面那张广告-0-


          IP属地:广东5楼2011-08-23 15:41
          回复


            介个是那个盒子


            IP属地:广东6楼2011-08-23 15:43
            回复

              写真里面的夏夏的话


              IP属地:广东7楼2011-08-23 15:44
              回复

                夕夏的手迹【虽然是印刷体


                IP属地:广东8楼2011-08-23 15:46
                回复
                  矮油,要写真本内页的和歌词本内页的告诉我一声
                  其实写真夏吧图册就有扫描的
                  http://tieba.baidu.com/f/tupian/album?kw=%C8%FD%D6%A6%CF%A6%CF%C4&an=bottom_of_my_heart_II


                  IP属地:广东9楼2011-08-23 15:48
                  回复
                    夕夏寄语翻译
                    【栆栆翻译的-0-】
                    继上次的boottom of my heart之后,这次的boottom of my heart2也收到了广大歌迷朋友最喜欢的歌词以及围绕它发生的故事.
                    好多另人怀念的歌,读着大家的故事,让我想起了很多当时的情景,读着信的过程让我察觉到很多东西,给我带来了勇气!
                    谢谢大家
                    希望寄宿这么多大家跟我的思念的boottom of my heart2可以传达到更多人的手里.
                    by 三枝夕夏
                    


                    IP属地:广东10楼2011-08-23 15:51
                    回复
                      整本写真的翻译【栆栆翻译的】
                      http://tieba.baidu.com/p/678527102?pn=1


                      IP属地:广东11楼2011-08-23 15:52
                      回复
                        IP属地:广东12楼2011-08-23 15:53
                        回复
                          @樱兰凌


                          IP属地:广东13楼2011-08-23 15:53
                          回复
                            @献给虚无的供物
                            


                            IP属地:广东14楼2011-08-23 15:54
                            回复


                              15楼2011-08-23 15:55
                              回复