冰与火之歌吧 关注:416,298贴子:3,307,393
  • 8回复贴,共1

【新人求解】关于卷五书名中文译法

只看楼主收藏回复

第五卷为“A dance with dragons”, 译名为《魔龙的狂舞》。但总觉得原名翻译过来为“与龙共舞”的意思。主语是与龙共舞的人,从卷五内容来看,确实很多篇幅是写与龙有关的驭龙者,驯龙者,驯龙者的。
而《魔龙的狂舞》这一书名给人感觉这卷主要是写龙如何神威的,主语是龙。译回英文貌似是“a dance of dragons”.
求解吧中各位大神这样译有无问题。
ps:我英语很烂的,如果语法错了请轻怕。。。


IP属地:安徽1楼2012-07-04 17:18回复
    嗯?这样和前几部的名字比较对称...


    IP属地:海南2楼2012-07-04 17:20
    回复
      以前有个奇葩贴讨论这个问题。
      你理解的应该没什么问题,但这个标题是早就定好的。
      话说凛冬的寒风也不一定是说风的


      3楼2012-07-04 18:17
      收起回复
        这个举例不应该举剑雨的风暴么


        IP属地:湖北4楼2012-07-04 18:22
        收起回复
          我想起了电影与狼共舞


          IP属地:上海来自Android客户端5楼2012-07-04 18:25
          回复
            与狼共舞休闲男装


            6楼2012-07-04 21:42
            回复