抽团妄想会吧 关注:60贴子:737
  • 7回复贴,共1

o★妄想日记★o【翻译】V·I·P

只看楼主收藏回复

一楼度给醒来了
然后努力翻译的我~wwwwwwwwww


IP属地:广东1楼2012-11-29 04:20回复
    额~~首先
    麻烦这次米娜桑可以答应我少少的愿望
    就是请米娜看每段重复都不要省略,因为每段翻译的中文均不一样(这货喜欢不一样= =)而且这次每段的意思也不一样的。请麻烦米娜留意一下。谢谢了oyz


    IP属地:广东2楼2012-11-29 04:24
    回复
      好~~正文来了!!!!!!!
      シド
      V.I.P
      作词:マオ作曲:御惠明希
      憧れを 今 掴んだ
      现在要将憧憬抓住。
      大欢声の铅に 心地よく击たれたなら
      如果用欢呼声炼成的铅,心情愉快地出击的话。
      さあ 飞び迂もう
      那么,投身到其中吧。
      明日から生まれ变わるとか 谁かが见切りつけたとか
      如果从明天开始改变什么的,(和)对某个谁(感到)绝望。
      この街のスタイルとか
      (还有)这个街道上的风格种种。
      そんなものに流され续けて 角の取れた原石には
      如果就这样被这种东西所牵引的话,那么连在拐角取得的原石。
      きっと 谁も用はない
      也一定,对于谁也起不了作用。
      不思议と 扉の向こうには V.I.P 名乘るやつはなく
      然后不思议(的事情),和门的对岸,会自称自己是V.I.P的人也没有。
      谁もが 苦恼の果てさ
      (因为)任谁也会,经历过苦恼的。
      憧れを 今 掴んだ(所以)
      现在要将憧憬抓紧。
      身を委ねればいい 舵はこの手に
      全身投入就可以了,掌舵的可是在这双手里。
      3つ数えて The show time
      数到3之后,The show time
      大欢声の铅に 心地よく击たれたなら
      如果打击出心情愉悦的欢呼声的铅(弹)
      さあ 飞び迂もう
      那么,就只身进入到其中吧。
      下を见て 笑うよりも 上を见て 绝望したい
      如其看着底下对其嘲笑的话,倒不如往上看,(是要连)绝望也一起(想象出来)、
      「もっと」 口癖がいい
      【(将)我要更加努力】,当成是口头禅就好。
      音に数字をつけたがる 嗅觉に长けた あの人へ
      自认为音乐是用数字叠加的,以长远的嗅觉,向那个人(询问)。
      今 俺はいくつだい? 闻かせて
      现在,我成长到多少了?告诉我吧。
      不思议と 扉の向こうには V.I.P 名乘るやつはなく
      在门的对面,自称为V.I.P的人,这种不思议的事情是没有的。
      谁もが 苦恼の果てさ 俺も
      任谁,也都是经历过苦恼的抉择,就连我也是。
      スタッカートに 刻んだ
      将断奏,铭记于心。
      齿切れよく步いた 道じゃないけど
      确齿的断定说会(往这条路)走下去,虽然那也不是路。
      そっと 愿いをこめた
      然后,将愿望填入(心)。
      あの日の少年は 今 この景色 何、想うだろう?
      那天的少年,现在(看到)如今的景象,会想到什么呢?
      さあ 击ち拔け
      来吧,一闯到底。
      憧れを 今 掴んだ
      现在将憧憬抓住了。
      身を委ねればいい 舵はこの手に
      全身全心投入就行,这双手掌舵着一切。
      3つ数えて The show time
      数到3,(便是)The show time
      大欢声の铅に 心地よく击たれたなら
      如果用欢呼声的铅,被心情欢快击中的话。
      さあ 飞び迂もう
      那么,(你就会)投入到其中。


      IP属地:广东3楼2012-11-29 04:25
      回复
        注解君~~~~~~~~~~
        好吧。。一开始我以为是热血歌。。。所以。。有点苦手了。。。。
        然后,这歌说的是死猫给自己这10年的总结;还有感想。
        部分歌词大概是对父亲或是公司说的。
        那么~就句解吧wwwwww首先是【大欢声の铅に 心地よく击たれたならさあ 飞び迂もう】这句。
        最开始的一段是【如果能令大家听到我的歌,能欢呼我们,那么我们就成功投入到这个圈里】
        而第二次的是【大众是否接受】
        最后一次,是指饭,【如果能发自内心欢呼我们。那么你就成功投身于我们,并享受于我们的音乐中。】这样。
        然后是【明日から生まれ变わるとか 谁かが见切りつけたとかこの街のスタイルとか
        そんなものに流され续けて 角の取れた原石にはきっと 谁も用はない】这里。
        指的是,如果在出道之前,就打算迎合大众口味,配合时下流行元素什么的话,就会失去自身天生的优势。
        【不思议と 扉の向こうには V.I.P 名乘るやつはなく谁もが 苦恼の果てさ】
        这里,感觉是死猫说自己和他人想进入娱乐圈之前的想法。【后面重复这句是有“俺も”的】指。选择这条路之前,是经过很多的苦恼于考虑之后,才决定下来的。
        最后【スタッカートに 刻んだ齿切れよく步いた 道じゃないけどそっと 愿いをこめたあの日の少年は 今 この景色 何、想うだろう?さあ 击ち拔け】这段。
        大概是指之前一度停止乐队(shula吧= =),但是却从不放弃,并下诺言,说下一次的乐队(就是シド了)就是最后的乐队。
        好了。。终于到之前说可能是对父亲或是公司说的话了。就是这段
        【音に数字をつけたがる 嗅觉に长けた あの人へ今 俺はいくつだい? 闻かせて】
        如果是对父亲说的话,那么就是【之前说我终归会输给数字(大约是钱)说到底,你还小,异想天开也不是不行,的你长大了,就会放弃这个想当歌手的想法,回到老家安安分分做公务员,但是,我现在几岁了?我到现在还是有这个梦想,并且没有放弃。】这样。
        如果转换是对公司的话,就是【你们就只会用CD的销售额来说音乐的好坏,你们以前一定是看低我们不会有今天这样的成就吧!?现在,你们倒是说说看,我们到底成长多少了?】这样了。
        = =总感觉以上两段话把死猫说的很嚣张了。。。。。。
        嘛~~总体来说,就是一首很励志,还很欢乐向上的歌就是了~!(滚!!!
        最后。。。如果这段把【身を委ねればいい 舵はこの手に】这段的翻译改一改的话。。。就会变成【先献身出去,能不能抓住救命绳索的,就看着双手了】这样好像娱乐圈【潜规则】一样的感觉了wwwwwwww~
        收尾惯例~~欢迎吐槽及讨论


        IP属地:广东4楼2012-11-29 04:26
        回复
          我顶我顶我使劲顶!辛苦了~


          5楼2012-11-29 11:16
          收起回复
            顶个…… 今早在翻噶贼的《十七岁》TUT
            其实我一直觉得VIP的表意歌词,和MAGI的OP还是挺搭的……


            6楼2012-11-29 19:54
            收起回复