苏联歌曲吧 关注:12,423贴子:129,217
  • 4回复贴,共1

扬·弗伦凯尔的《Песни военных годин》

只看楼主收藏回复


扬·弗伦凯尔的《Песни военных годин》。
甘姆查托夫词,扬·弗伦凯尔曲。
甘姆查托夫也是《鹤群》的词作者。
扬·弗伦凯尔于1986年亲自演唱。
歌曲名是不是应该译作“战争年代之歌”?但Песни好象是复数,这样译不知妥不妥当。(其实我不懂俄语,只是碰巧懂这三个单词罢了。)
也找不到歌词。


1楼2013-01-03 21:50回复
    翻译成《战争年代的歌曲》比较好。因为这是描述的战争年代的那些歌曲。


    2楼2013-01-04 18:17
    回复
      俄文歌词:
      Немало есть песен на свете,
      Что звездного света полны,
      Но памятней нету, чем эти,
      Рожденные в годы войны... Над бездной смертельной минуты
      Встаете с отвагой в очах,
      Еще в сапоги вы обуты,
      Шинели на ваших плечах... Над братской могилой березы
      И горькое пламя рябин...
      Еще высекаете слезы
      Вы, песни военных годин... Всегда вы легки на помине,
      И вас не забыл ни один...
      Пронзаете сердце поныне
      Вы, песни военных годин... Напевное судеб звучанье
      И помнить живые должны
      Погибших солдат завещанье,
      Чтоб не было больше войны!!! И если бы страны решили,
      Что мир - их единственный сын,
      В почетной отставке бы жили
      Вы, песни военных годин!!! Немало есть песен на свете,
      Что звездного света полны,
      Но памятней нету, чем эти,
      Рожденные в годы войны...


      3楼2013-01-04 18:18
      收起回复


        IP属地:北京4楼2013-01-05 16:32
        回复