魔笛magi吧 关注:138,997贴子:1,816,236
  • 20回复贴,共1

【吐槽】大高老师请您别相信这是正儿八经的翻译啊啊啊~~~~内伤了

只看楼主收藏回复

一楼敬度娘!!!


IP属地:广西1楼2013-01-15 14:53回复

    次奥!!!阿里巴巴才不是“阿里爸爸”,老师您千万别信!!!囧rz


    IP属地:广西2楼2013-01-15 14:55
    回复
      以下是渣翻:
      MAGI漫画海外版也发售了哦!
      在这之中,汉语翻译的MAGI很有趣哦。
      虽然我看不懂汉语,但总觉得可以传来微妙的信息,汉字真的很厉害。
      阿拉丁译作“阿拉丁”,阿里巴巴译作“阿里爸爸”【某k:吐血】。
      题目《MAGI》译作《魔奇》,感觉真是好合适的翻译啊【合适泥煤啊!】
      最喜欢的场景是,第一卷第3夜的喊着“友情力量—”的阿拉丁哦。


      IP属地:广西3楼2013-01-15 15:08
      回复
        -_-||


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2013-01-15 15:10
        回复
          想表达什么么


          来自手机贴吧5楼2013-01-15 15:14
          回复
            这就是正儿八经的翻译啊……港版的…………
            而且阿里巴巴这个名字在阿拉伯语的意思就是众人之父


            IP属地:上海6楼2013-01-15 15:16
            收起回复
              作为名字我觉得“爸爸”接受不来而已囧,“巴巴”可以了【个人意见Orz


              IP属地:广西7楼2013-01-15 15:23
              回复
                啊……很多翻译都让人无语啊……


                IP属地:北京来自手机贴吧8楼2013-01-15 15:44
                回复
                  大高老师好有趣~~~还跑去关注各国翻译


                  9楼2013-01-15 16:04
                  回复
                    其实阿里爸爸是对的,只是一般人会觉得囧


                    10楼2013-01-15 16:12
                    回复
                      _(:3总觉得阿拉丁叫阿里爸爸总会觉得是父子…


                      IP属地:上海来自Android客户端11楼2013-01-15 17:15
                      收起回复
                        “有曼绮那者,波斯之一女【】奴也,机警有急智。其主人偶入盗穴为所杀,盗复迹至其家,曼绮那以计悉歼之,其英勇之气,颇与中国红线女侠类,沉沉奴隶海,乃有此奇物,亟从欧文移译之,以告世之奴骨天成者。”——周作人
                        最早的中文版里,摩尔迦娜翻译成曼绮那,倒也挺好听的。


                        12楼2013-01-15 17:43
                        收起回复
                          刚看到周作人把卡西姆翻译成“慨星”,阿里巴巴翻译成“埃梨醅伯”,像什么吃的东西一样看来这家伙只有在翻译女孩子名字的时候上心啊


                          13楼2013-01-15 17:55
                          收起回复
                            阿里爸爸的翻译其实是对的_(:з」∠)_


                            IP属地:上海15楼2013-01-15 19:30
                            收起回复