结崎雏乃吧 关注:402贴子:13,589
  • 14回复贴,共1

结崎ひよの的名字不是结崎雏乃

只看楼主收藏回复

漫画最终一卷的翻译里,把【结崎ひよの】翻译成【结崎比与野】。
用日语输入法,
の可以打出【乃】,ひよ却打不出【雏】。
而ひよの可以打出【比与野】。
所以说,到底应该是哪个为准?
个人更喜欢雏乃这个翻译。


1楼2013-04-12 16:01回复
    同喜欢雏乃
    chu,nai
    中文打出来可是纯爱啊


    IP属地:河北3楼2013-04-14 22:46
    收起回复
      感觉你这是香港版漫画的翻译啊,不懂日语这个是硬伤所以不知道啊……


      4楼2013-04-20 17:12
      收起回复
        “雏乃”的假名应该是ひなの
        我觉得这大概是翻译的时候翻译错的吧OJZ


        5楼2013-05-12 17:19
        回复
          哦也就是说如果假名是hiyono的话那就是比与野,如果是hinano的话就是雏乃


          6楼2013-05-12 17:21
          收起回复
            雏乃的名字是翻错了吗∑(゚Д゚; )!
            "雏"这个字的发音有hina也有hiyoko
            原来是翻译翻错了吗......
            不过现在也习惯用雏乃了


            7楼2013-07-04 12:29
            回复