法语吧 关注:266,822贴子:894,501
  • 25回复贴,共1

问遍法语专业学生,竟无一人能通畅地翻译这一句

只看楼主收藏回复

le désir de tout connaître, en étant obligé de le décrire。
这句话是一位法国作家用以描述自己的创作动机的。
真奇怪,俺真问过法语专业学生,他的翻译跟谷歌的翻译差不多:“渴望知道一切,所以必须表达。”这都哪跟哪儿啊!有无哪位高手愿意指点一二的?谢谢!


1楼2013-04-29 23:10回复
    一切认知的渴望,皆难以掩埋于心。
    很多法语专业的学生都能翻出来的,lz可能问错人了。


    2楼2013-04-30 07:54
    收起回复
      LS+1


      3楼2013-04-30 08:24
      回复
        LLS+2


        IP属地:中国香港来自iPad4楼2013-04-30 09:33
        回复
          “一切认知的渴望,皆难以掩埋于心”!
          俺师兄说简直太贴切了,没有比这个翻译更贴切的了!!!
          俺确实可能没找对人,师兄托俺帮忙向懂法语的朋友问问大概意思,俺问了几个在校学生,估计只有两种可能,要么他们时间都花在玩儿上了,要么就是中文不行,词不达意。
          谢谢你“天使处决”老师!


          5楼2013-04-30 11:47
          回复
            想要知道全部的渴望
            必须去描写它


            6楼2013-04-30 15:35
            回复
              这还真不是“很多法专生都能翻译出来的”
              特别要翻成2楼这样 赞一个
              自叹不如啊~


              IP属地:法国7楼2013-04-30 15:36
              回复
                这个不难吧....我个半吊子都能翻译.....


                8楼2013-04-30 15:42
                回复
                  理解不难 但要表述地像2楼一样就难了 牛逼...这不是法语专业不专业的问题哦


                  IP属地:法国9楼2013-04-30 15:57
                  收起回复
                    路过打个酱油,翻译本身就要看每个人的理解和对语言的感悟,同时也要结合当时的情景语境,才能做出恰当的翻译。。。这里又有直译和意译,所以这无法判断谁翻译的好是翻译的不好吧。我要是翻译可能就和2楼不一样


                    IP属地:天津10楼2013-04-30 18:42
                    收起回复
                      总觉得这句子怪 可能是我法语不行 le désir de tout connaître 这句话前面还有别的单词吗


                      IP属地:浙江12楼2013-04-30 23:55
                      收起回复
                        一切认知的渴望,皆难以掩埋于心。这句话很常见啊,我记得刚开始学法语时候学了的啊


                        13楼2013-05-01 16:17
                        回复