听他说完,我已经震惊的说不出话来。
这么长时间,我从未想过会是这样的结果,自他出现开始,我尽力避免这样严肃的谈话,我不习惯敞开心扉,也不习惯窥探别人,他的话让我手足无措。他看我没有什么反应,一脸焦急,“我的这个决定与你无关,如果你还是不想见我,没关系,说出来,我能接受,我会马上就走,再也不打扰你。”
他的焦急被满脸悲伤取代,好像在等我宣布判决,而我,愿意用一切交换,只为让他从此不再经历这样的悲伤。我忽然想起有一年暑假,我和同学去法国玩,距肖邦墓不远处,王尔德的长眠处,我看到了这样一句话,“We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.”
他愣了一会儿,随即眉头舒展,直视着我的眼睛,喃喃的说,“我们都在阴沟里,但仍有人仰望星空。”
我们谁都没有再说话,因为无需多言,仅仅看着彼此的眼睛,我们已经清楚彼此心意,不管以后的路怎样艰难,我们再也不会以放弃彼此为代价。