文言文吧 关注:52,298贴子:330,724
  • 26回复贴,共1

求帮忙把这首歌的歌词翻译成文言文QAQ

只看楼主收藏回复

喜欢文言文的味道,就是自己不懂翻译,求各位大神帮忙


1楼2014-08-15 12:24回复
    我心中挂念的一直是你,这才是我一生所念。


    4楼2014-08-15 12:35
    回复
      求帮忙QAQ帮忙完再删都可以!


      5楼2014-08-15 12:36
      回复
        (づ ̄3 ̄)づ


        6楼2014-08-15 12:45
        收起回复
          子曰:哦(っ´▽`)っ,太长…他们是没空翻也╮()^))╭。
            子曰:妇人有三从之义,无专用之道。故未嫁从父,既嫁从夫,夫死从子。九嫔掌妇学之法,以九教御:妇德、妇言、妇容、妇功。
            --来自今世的我…


          来自Android客户端7楼2014-08-15 14:54
          收起回复
            今夕,我又起此
            持强之声,伪之微笑
            其旧隐处
            伪之墙,恍惚之目,惘然若失之心
            于卿见之一瞬,此一切似未尝
            我固谓汝憺兮,便是我所能言
            汝眼密言“我昔见乎?”。”
            汝之侧影穿室
            始蹈通吾心之路
            一段戏之语,则是有始
            应笑汝之俳谚犹密于传持小纸
            我固谓汝迷
            我固谓汝憺兮,便是我所能言
            今夕星光闪烁,勿使之遁
            余讶不已,于归之一路红涨着脸
            我愿穷一生为此惑
            你可知我固谓汝迷
            挥之不去也使我不寐
            二旦二矣,汝深爱着谁?
            展转反侧,清晨之至终吾入醒
            此刻我衰,踯躅不前
            想着你就在我门前
            然后会在我轻启门后曰
            “嘻,遇见君妙,
            我只说,吾见汝时好妙
            今夕星光闪闪烁,汝尚不舍一切乎
            余讶不已,于归之一路红涨着脸
            我愿穷一生为此困——你可知我固谓汝迷
            今夜完美无瑕,你还不放一乎
            余讶不已,以己之步缀板
            我愿穷一生为此惑
            你可知我固谓汝迷
            此吾诚之祷言:只是我事之始
            非前之最后一笔句
            汝名当在我之脑海中盘桓
            至于汝复见
            只因早也去,余乃直以此言存心
            见你我真也非常地而惑
            可以不可,勿与人坠爱河
            可以不可,勿使某为汝守
            可以不可,勿与人坠爱河
            可以不可,勿使某为汝守
            今夕星光闪闪烁,汝尚不舍一切乎
            余讶不已,于归之一路红涨着脸
            我愿穷一生为此困——你可知我固谓汝迷
            今夜完美无瑕,你还不放一乎
            余讶不已,以己之步缀板
            我愿穷一生为此惑
            你可知我固谓汝迷
            可以不可,勿与人坠爱河
            可以不可,勿使某为汝守
            楼主不谢


            8楼2014-08-15 18:15
            收起回复
              楼主人呢、、、、、、、、、、、


              9楼2014-08-15 18:19
              收起回复
                露珠可还在否?你想要什么样的文风?


                11楼2014-08-16 22:03
                收起回复
                  是夜,吾再于此。
                  携强之声,伪之笑颜
                  其倦孤之处


                  12楼2014-08-17 14:47
                  回复