译者的话:
在此我破例在词条未发完下,表达自身内容。
事先声明
1.关于邦联一词,原文的确是confederate,不是联邦federal,应译为邦联/联盟。但楼主所知,似乎小说中(如利伯蒂的远征,我蒙斯克等)采用联邦,为尊重原文,译为邦联。
2.此次翻译非常见人物地点外均采用英语原文,避免混淆。
3.欢迎吧友进行互动讨论,但请不要总抓着50BC之类不放。
4.因为楼主纯手打,速度慢,在楼主声明发完前,请不要插楼(楼中楼可以),此项也适用我以后贴子。我打字慢,请不要过快发“快更"之类,谢谢合作。
5.抱歉,因连续数曰楼主熬夜至12点,今天早上又早起,一天奔走中。晚上继续翻译工作,打字又慢。便不能,今天一次性将翻译内容发出去,得延至15曰,对此深感抱歉。
最后,这个,那个,我们,也许,好吧。
祝全体吧友情人节快乐