文言文吧 关注:52,265贴子:330,344

818媒体、影视的那些失误。

只看楼主收藏回复

今天看了一遍八六版《三国演义》中武乡侯骂死王朗那段,偶然发现旗帜上写错了一个字。不知诸君可有注意到,图在楼下。


IP属地:河南来自Android客户端1楼2015-03-05 09:21回复


    IP属地:河南来自Android客户端2楼2015-03-05 09:22
    回复
      其实很明显,乡,写成响了。



      IP属地:河南来自Android客户端3楼2015-03-05 09:25
      回复
        记得在哪部电视剧里面,有个很帅气的演员,把一句引用了典籍的台词念错了。不过也情有可原,因为这句话确实比较古久—— 时日曷丧 予及汝偕亡。
        他大概是把“曷”与“竭”,“偕”与“皆”混淆了,所以他把这两字都读成了“jié”。


        IP属地:河南来自Android客户端4楼2015-03-05 09:31
        收起回复
          哈哈你说起这个我想起来《新三国》,蜀国的旗子都写着斗大的“蜀”字


          IP属地:河北6楼2015-03-05 10:27
          收起回复
            其实这个失误多了,不要在意这些细节。


            IP属地:河北7楼2015-03-05 10:28
            回复
              我记得前阵子有一个用文言文写请假条的,被当地媒体报导了。
              其中有一句“非无辅车之难,遂成城池之殃”,而《人民日报》转载的时候把它断成了“非无辅,车之难,遂成城,池之殃”。


              IP属地:湖北来自Android客户端11楼2015-03-05 11:23
              收起回复
                金山网游《剑网三》,以唐朝为背景。其中浩气盟阵营的领袖名曰“谢渊”。这可真是可笑。记得唐高祖不是叫“李渊”吗?是我记错了吗?


                IP属地:河南来自Android客户端12楼2015-03-05 14:57
                收起回复
                  蜀汉自称为蜀是最大的问题,其他多数可以忽略


                  13楼2015-03-05 16:08
                  收起回复
                    曾经在暴风上看过一部盗版的《黑衣人3》,是从影院偷拍的那种。画面很烂,但翻译很搞笑。 反派角色——外星野兽鲍里斯,之前被K探员打掉了一只手(触手?),当他们再次相遇,K探员说了一句:“你可真是一失足成千古恨啊!”野兽鲍里斯说:“我可以向你保证这恨马上就会结束了!”K探员又来一句:“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期!”顿时戳中笑点。


                    IP属地:河南来自Android客户端14楼2015-03-05 16:34
                    收起回复
                      《聊斋志异·聂小倩》原文:宁采臣,浙人。……适赴金华,至北郭(即金华的城北郊。并不是这个地方的名字),解装兰若(兰若,音蓝惹,梵文的音译,寺庙之意。并不是这座寺院的名字)。于是电影《倩女幽魂》把故事发生地说成是“北郭县”,把这个闹鬼的寺庙说成了“兰若寺”。


                      IP属地:河南来自Android客户端15楼2015-03-05 16:40
                      回复
                        我最喜欢的电视剧,《大秦帝国之裂变》,那句“齐威王驾到”确实让我惊呆了。。。


                        IP属地:河北16楼2015-03-05 19:37
                        收起回复
                          我记得我以前看南北朝的电视剧,上面竟然有银票,我也是醉了


                          IP属地:广东来自Android客户端17楼2015-03-05 19:42
                          收起回复
                            某部《封神》中,把南宫适的“适”,念成了“是”(应读“阔”)。又有称其为“南”将军的(应为“南宫”)。


                            IP属地:河南来自Android客户端18楼2015-03-06 00:50
                            回复