大航海时代ol吧 关注:116,203贴子:4,554,819
  • 10回复贴,共1

这天希的翻译水平真得差了一个档次

只看楼主收藏回复

这几天在做熊任务,就几个任务的名字来说,觉得现在翻译的太差了,比如《未竟的心愿何去何从》,这是原来老的翻译;可是如今,翻成了《未尽的心愿将会如何》,这也太白话了,一点儿的诗意都没有!不知道大家怎么看的?


IP属地:广东1楼2015-04-16 23:08回复
    无法吐槽


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2015-04-16 23:58
    回复
      说了N遍了,翻译是天津光荣做的,和TX没有一毛钱的关系。不过现在的翻译质量确实不如以前了。


      IP属地:贵州3楼2015-04-17 00:12
      回复
        这个我插一句,“何去何从”是台服的翻译,“将会如何”这一国服译法在SXM时代就已经存在了


        IP属地:广东4楼2015-04-17 00:39
        回复
          梦想之旅相当遥远


          IP属地:河南来自Android客户端5楼2015-04-17 06:54
          回复
            签到!顶贴!就一句吧,说多了超字数


            IP属地:浙江来自Android客户端6楼2015-04-17 07:52
            回复
              还能吐槽什么?暗荣就这样了!能撑下去就万幸了!


              IP属地:湖北来自WindowsPhone客户端7楼2015-04-17 07:53
              回复
                国服一直没换过翻译吧?“苏丹的存在”和“叫做苏丹的人”


                IP属地:天津来自Android客户端8楼2015-04-17 07:56
                回复
                  TX硬把这游戏弄成了乡非山寨版,最经典的挪威之爱。


                  IP属地:广西9楼2015-04-17 15:25
                  回复
                    签到!顶贴!就一句吧,说多了超字数


                    IP属地:广东10楼2015-04-17 16:12
                    回复
                      《梦想之旅相当遥远》这个名字也很有意境,可是到了国服之后,翻成了《延续梦想的旅途很漫长》,这个名字就是一个陈述句,一点儿感情都没有!


                      IP属地:广东11楼2015-04-17 18:34
                      回复