狼吧 关注:46,031贴子:924,878
  • 26回复贴,共1

【讨论】150730译文交流

只看楼主收藏回复

old longings nomadic leap
,chafing at custom's chain;
again from its brumal sleep,
wakens the ferine strain.
大家一起来分享一下自己的译文吧,这是The call of the wild 的篇首词


IP属地:广西1楼2015-07-30 20:31回复
    心中古老的渴望再次悸动,冲击着世俗的枷锁;从冬天的沉眠中卷土重来,唤醒野性的血脉
    其实我认为这样更忠于原文....不过我不怎么懂英语的诗词,也没看过这个的原著网易有现成的....但总是有些奇怪....


    来自Android客户端3楼2015-07-30 20:50
    收起回复
      文废默默给楼上两位点个赞.....


      IP属地:山东来自Android客户端4楼2015-07-30 21:52
      收起回复
        楼主译得不错 杰克伦敦吧我关注了


        地城之光10级进阶
        角色等级达到10级,去领取
        活动截止:2100-01-01
        去徽章馆》
        IP属地:河南来自Android客户端5楼2015-07-31 05:20
        收起回复
          我只看懂老的,睡觉,来自,定冠词(唉那是吗?)。。。


          来自Android客户端6楼2015-07-31 07:14
          收起回复
            狼吧编译局呢


            IP属地:广西7楼2015-07-31 08:57
            收起回复
              继承自远古的渴望在世俗的束缚下翻滚沸腾;野性将复苏,自那凛冬的沉眠之中。
              为什么我总感觉怪怪的?是因为太久没有自己动手翻译了吗……
               Beware that the light is fading.
                 --来自助手版贴吧客户端


              来自Android客户端8楼2015-07-31 11:32
              收起回复
                继续抛砖引玉


                IP属地:广西来自Android客户端9楼2015-07-31 12:48
                回复