呵呵。。我也醉了。。
你老师说的没错。
dark作为形容词后缀+er确实是比较级更深的意思。
例子就是darker than black和fifty shades darker
暗黑者只是对于darker这个名称意译的翻译方式。(结合小说的语言环境和人物关系)
就好像darker than black被翻译成 黑之契约者
fifty shades darker官方翻译为 格雷的五十道阴影Ⅱ:束缚
看出来了吧。意译的话。会跟原语句意思相差非常大。
你的老师也许不知道darker一词被写到过小说里作为暗黑者的英文代号出现。
把darker按照直译翻译为更深是绝对没有错误的。
发散性思维没错,虚心学习更重要。