秋桑阁吧 关注:216贴子:4,358

【怀古】《诗经》篇

取消只看楼主收藏回复

《诗》三百,一言以蔽之,思无邪。——孔子。
这是五千年最美的情书。


IP属地:北京来自Android客户端1楼2016-04-06 11:24回复
    国风·周南。


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2016-04-06 11:25
    回复
      关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
      参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
      求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
      参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
      参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
      ——《关雎》


      IP属地:北京来自Android客户端3楼2016-04-06 11:27
      回复
        ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。
        ⑵洲:水中的陆地。
        ⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。
        ⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
        ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
        ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。
        ⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。
        ⑻思服:思念。服,想。 《毛传》:“服,思之也。”
        ⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
        ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。
        ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
        ⑿芼(mào):择取,挑选。
        ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。
        【我觉得诗经如果看了翻译就失去了原本的美好,朦朦胧胧的释译更能体会它精髓】


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2016-04-06 11:28
        回复
          葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
          葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
          言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。
          ——葛覃


          IP属地:北京来自Android客户端5楼2016-04-07 23:33
          回复
            ⑴葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布,俗称夏布,其藤蔓亦可制鞋(即葛屦),夏日穿用。覃(tán):本指延长之意,此指蔓生之藤。
            ⑵施(yì):蔓延。中谷:山谷中。
            ⑶维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。
            ⑷黄鸟:一说黄鹂,一说黄雀。于:作语助,无义。于飞,即飞。
            ⑸集:栖止。
            ⑹喈喈(jiē):鸟鸣声。
            ⑺莫莫:茂盛貌。
            ⑻刈(yì):斩,割。濩(huò):煮。此指将葛放在水中煮。
            ⑼絺(chī):细的葛纤维织的布。綌(xì):粗的葛纤维织的布。
            ⑽斁(yì):厌。
            ⑾言:一说第一人称,一说作语助词。师氏:类似管家奴隶,或指保姆。
            ⑿归:本指出嫁,亦可指回娘家。
            ⒀薄:语助词。污(wù):洗去污垢。私:贴身内衣。
            ⒁澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
            ⒂害(hé):通“曷”,盍,何,疑问词。否:不。
            ⒃归宁:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。


            IP属地:北京来自Android客户端6楼2016-04-07 23:34
            回复
              采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。(寘 通:置)
              陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。
              陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
              陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。
              ——《卷耳》


              IP属地:北京来自Android客户端7楼2016-04-08 23:09
              回复
                注释
                ⑴采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
                ⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
                ⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。
                ⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(háng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
                ⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。
                ⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。
                ⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
                ⑻维:发语词,无实义。永怀:长久思念。
                ⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
                ⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
                ⑾永伤:长久思念。
                ⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
                ⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
                ⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
                ⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹。▲


                IP属地:北京来自Android客户端8楼2016-04-08 23:10
                回复
                  南有樛木,葛藟累之。乐只君子,福履绥之。
                  南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。
                  南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。
                  ——《樛木》


                  IP属地:北京来自Android客户端9楼2016-04-11 17:16
                  回复
                    注释
                    ①这是一首祝贺新婚的民歌。诗人先以葛藟缠绕樛木,比喻女子嫁给丈夫。然后为新郎祝福,希望他能有幸福、美满的生活。诗凡三章,每章只改易二字,句式整饬,以群歌叠唱的形式表达出喜庆祝颂之情。
                    ②樛(jiū):下曲而高的树。
                    ③葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。藟似葛,野葡萄之类。
                    ④累:攀缘,缠绕。此处又作纍。
                    ⑤只:语气助词。
                    ⑥君子:此处指结婚的新郎。
                    ⑦福履:福禄,幸福。后妃能逮下而无嫉妒之心,故众妾乐其德而称愿之曰:南有樛木,则葛藟累之矣,乐只君子,则福履绥之矣。
                    ⑧绥:与妥通,下降的意思。《礼记·曲礼》:“大夫则绥之”《疏》“绥,下也。”《毛传》“绥,安也。"亦通。
                    ⑨荒:覆盖。
                    ⑩将:扶助;或释为“大”。朱熹:《诗经集注》将,犹扶助也。
                    ⑪萦(yíng 营):回旋缠绕。《康熙字典》:玉篇萦,旋也。广韵 绕也。
                    ⑫成:就;到来。▲


                    IP属地:北京来自Android客户端10楼2016-04-11 17:17
                    回复
                      螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。
                      螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙。绳绳兮。
                      螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。
                      ——《螽斯》


                      IP属地:北京来自Android客户端11楼2016-04-11 17:18
                      回复
                        桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
                        桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
                        桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
                        ——《桃夭》


                        IP属地:北京来自Android客户端13楼2016-04-11 17:19
                        回复
                          注释
                          ⑴夭夭:花朵怒放,美丽而繁华的样子。
                          ⑵灼灼:花朵色彩鲜艳如火,明亮鲜艳的样子。华:同“花”。
                          ⑶之子:这位姑娘。于归:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的归宿,故称“归”。于:去,往。
                          ⑷宜:和顺、亲善。
                          ⑸蕡(fén):草木结实很多的样子。此处指桃实肥厚肥大的样子。有蕡即蕡蕡。
                          ⑹蓁(zhēn):草木繁密的样子,这里形容桃叶茂盛。


                          IP属地:北京来自Android客户端14楼2016-04-11 17:20
                          回复
                            肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
                            肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
                            肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。


                            IP属地:北京来自Android客户端15楼2016-05-11 15:57
                            收起回复
                              采采芣苢,薄言采之。
                              采采芣苢,薄言有之。
                              采采芣苢,薄言掇之。
                              采采芣苢,薄言捋之。
                              采采芣苢,薄言袺之。
                              采采芣苢,薄言襭之。
                              ——《芣苢》


                              IP属地:北京来自Android客户端16楼2016-05-11 15:59
                              回复