这个游戏,无论是所谓“正版”汉化还是盗版,汉化的人员都是免费、义务的在工作,没有得到一分钱。所以“汉化”这个工作本身仅仅是一种工作而已,汉化者付出的时间精力没有任何的区别。要说区别,仅仅是发布方式上的问题。
现在软件产业似乎有这么一种怪现象,即“谁代理谁汉化”。民间汉化组的人员只管汉化,非商业,一般不会去代理发行;有些软件游戏根本不可能取得代理(比如美剧,或日本18x);专业代理商也不太可能去“采购”民间的汉化。加之所谓“专业”的汉化往往耗时漫长,而且质量也不一定过关(比如正版win7的汉化)
更离谱的是,“正版”汉化往往 就算发现翻译错误 也不会推出任何的更新补丁,还不如民间汉化组有良心
于是就出现了官方与民间汉化和谐并存的局面