日语吧 关注:1,008,820贴子:19,183,250
  • 24回复贴,共1

有木有大神解答一下

只看楼主收藏回复

“全部わたしたちに任せておいて”
中おいて跟ください是一个意思吗?应该怎么翻译?一个意思的话两者都有什么区别?


来自iPhone客户端1楼2017-03-01 10:49回复
    置く→て形


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2017-03-01 10:50
    回复
      ておく表示对前面动词的补充,表示有准备的干什么,而てください表示请求


      来自iPhone客户端4楼2017-03-01 11:05
      收起回复
        是状态持续


        IP属地:浙江来自Android客户端5楼2017-03-01 12:54
        收起回复
          我觉得是“请全部交给我们吧”的意思。おいて应该是おいてください,而不是ください。动词て加おく我知道的有两个意思,一个是状态持续,一个是预先做某事以备不时之需,这里感觉第一种意思好点,所以完整的翻译是:请暂且全部交给我们吧


          IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2017-03-02 08:52
          收起回复
            大概是,放着别动让我来 的意思


            IP属地:日本来自iPhone客户端7楼2017-03-02 21:45
            收起回复