↑上面两张图应该很熟悉了,是不同版本翻译的标牌。
——————————————————————————
有趣的是,上图一个翻译说前面是森林,一个翻译说前面是坟墓。
原文是Isma ’s grove,直译就是伊斯玛的森林。
但为什么会翻译成坟墓呢?
Grave才是坟墓的意思,Grove是树林的意思。他们构成上很相近。
在游戏中我们能看到Isma已经死了,这里是他沉睡的地方,所以翻译成坟墓也对。
·
插一句话啊:
就像游戏中最大的王国Hallownest,直译应该是圣巢,但却又被翻译成虚空巢穴
虚空巢穴的英文应该是Hollownest,
Hallow是神圣的,Hollow才是虚空的。
所以游戏中的“圣巢”和“虚空巢穴”是指同一个东西,中文党看起来会很迷。
当然了,这两个翻译都对,只是翻译者的心态不一样而已。
有些迷的中文党可以做参考。知道他们是同一个东西就好了。
·
又扯远了,回到正题:
在上图中,我们立刻明确了一点:粪球防御者是伊斯玛的守·墓·人!
·
我们都知道:如果来到上图的地方,但是还没有击败粪球防御者的话,前方酸水的水位会很高,根本没法过去。而且,防御者的牌子也写的很清楚:只有获得荣耀(Honor)的人才能过去。
·
意思很明确:就是要打败粪球防御者,才算获得荣耀。
而且猎人的笔记中(上图):明确提到防御者为了荣耀
并且击败防御者也会获得成就:荣耀
·
...唉?
说来说去,也就是这个屎壳郎Boss就是荣耀的代名词嘛!?
他到底是谁,为什么这么牛逼?为什么能以荣耀二字相称?
·
我于是很好奇,首先看到了他的勋章:这才发现,nnd这个勋章居然是国王颁发给他的!?
而且明确提到,他是国王最忠诚的骑士!划重点:他是骑士!骑士!
他难道会是五骑士之一吗?
下图X1:↓