茶水楼
When forty winters shall besiege thy brow,
四十个冬天将围攻你的额角,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
将在你美的田地里挖浅沟深渠,
Thy youth's proud livery so gazed on now,
你青春的锦袍,如今教多少人倾倒,
Will be a tottered weed of small worth held:
将变成一堆破烂,只一片空虚。
When forty winters shall besiege thy brow,
四十个冬天将围攻你的额角,
And dig deep trenches in thy beauty's field,
将在你美的田地里挖浅沟深渠,
Thy youth's proud livery so gazed on now,
你青春的锦袍,如今教多少人倾倒,
Will be a tottered weed of small worth held:
将变成一堆破烂,只一片空虚。