波士顿留学吧 关注:54贴子:598
  • 10回复贴,共1

《波士顿10大地名翻译规范》| 共富大道了解一下

只看楼主收藏回复

刚到波士顿
觉得这边街道和地区怎么这么多
而且名字还很长
比如Commonwealth Avenue
你第一次跟我说,我肯定记不住
但要是换一个说法
“共富大道”
那是让人民都富起来的街道啊,就记住了
所以,今天小编就用我们熟悉的中文词汇代替英文
让你记住波士顿那些可爱又有趣的地名~


1楼2019-07-08 10:23回复
    Longwood
    土味译法:长木
    Longwood正确的译法是“朗伍德”(不知道为啥叫这个名字)。如果我们把这个单词拆分,即成了Long和wood,就叫它“长木”吧。


    2楼2019-07-08 10:24
    回复
      Broadway
      土味译法:宽街
      波士顿有一条West Broadway Street,官方名称是西百老汇大街。我们用同样的方法把Broadway拆分为Broad和way即为“宽街”。曾经住在北京的同学肯定很熟悉公交车里的这句话“宽街到了,下一站美术馆”...


      3楼2019-07-08 10:25
      回复
        Riverside
        土味译法:水浒
        把Riverside叫作河滨一点问题也没有,但是我们要**一下,喜欢四大名著的朋友肯定知道,所谓的“水浒”也就是水边的意思,而《水浒传》就是发生在水边的故事,那我们就叫它水浒吧。


        4楼2019-07-08 10:25
        回复
          Alewife
          皇后县
          土味译法:酒姬
          如果你在词典里搜索alewife,给出的解释大都为啤酒店老板娘。根据李白的诗句“风吹柳花满店香,吴姬压酒劝客尝”,吴姬指的是位于吴地的酒店侍女,我们不特指吴地,就用酒姬一词代替吧。从名字上感觉Alewife的pub很多,会是一个让人寻醉的地方。


          5楼2019-07-08 10:25
          回复
            Somerville
            萨默维尔
            土味译法:索家庄
            ville在法语中等同于village,有村庄、群落之意;而somer没有啥特别的意思,普遍用作人名。我们都知道乔家大院,那如果要把somerville翻译得接地气的话,可叫它索家庄,石家庄的朋友是不是感觉很亲切呢?


            6楼2019-07-08 10:26
            回复
              Commonwealth Avenue
              联邦大道
              土味译法:共富大道
              BU的朋友一般都住在这条街上,所以应该对它感觉格外亲切,都会亲切地叫它共富大道,就不多做解释了。


              7楼2019-07-08 10:26
              回复
                Soldiers Field Rd
                土味译法:兵野路
                Soldiers Field Rd原名就是战场路,我们叫它兵野路都可以,估计这以前是个军事地点?


                8楼2019-07-08 10:26
                回复
                  Fenway
                  芬威
                  土味译法:海淀
                  我们把Fenway拆成fen和way看看能变成什么吧。fen有沼泽之意,way就是道路,大概就是沼泽之区,但是这个叫法没啥意思。脑思路开阔一下想一想北京海淀名字的由来,在古代,海淀镇一带是一片浅湖区,当地人称之为“海淀”。这么一解释感觉两个地形挺相似的,而且它们房价都很贵,那就把Fenway也叫做海淀吧!


                  9楼2019-07-08 10:26
                  回复
                    Beacon Street
                    灯塔街
                    土味译法:烽火路
                    beacon除了灯塔,还有烽火之意,所以beacon street可以叫成烽火路,没错和武汉市的烽火路撞名字了。(没找到道路图片,放一张武汉热干面解解馋)


                    10楼2019-07-08 10:27
                    回复
                      Brookline
                      布鲁克林
                      土味译法:平溪线
                      brook是小溪的意思,所以可以把brookline叫成平溪线。在宝岛台湾,平溪线是由台湾铁路管理局所经营的传统铁路支线。


                      11楼2019-07-08 10:27
                      回复