朱九渊吧 关注:46贴子:688
  • 3回复贴,共1

The Rehabilitation of Jules Verne in America:

收藏回复

  • 119.129.159.*
The Rehabilitation of Jules Verne in America:
From Boy’s Author to Adult’s Author— 1960-2003
by Walter James Miller
(This is a talk that Miller gave at the Library of Congress on July 23, 2003. Miller was introduced by Brian Taves, co-chair of the Science Fiction Forum of the Library of Congress Professional Association. Their audience consisted of more than forty librarians on their lunch hour and many visitors, including several members of the NAJVS.)
This is really just a progress report on the rehabilitation of Jules Verne in America. I’m reporting mixed results mainly luminously good news with some residual bad news.
In most parts of the world like France, Italy, Germany, Russia, Venezuela and Taiwan Jules Verne has always been regarded, without serious question, as a great popular writer for mature, sophisticated, intellectual adults. I’m talking about adults who are fascinated not only by Verne’s scientific notions, but also by the social/political questions he raises and by the psychological and literary maneuvers he uses.
Yet in America Verne was until recently widely regarded as a children’s writer, meeting only a child’s intellectual needs, and few of those.
Another sinister note of suspense here (as I will show in detail later): many American publishers still profit by promoting that diminished Jules Verne as the real Jules Verne. You can check that out in your neighborhood gift shop or bookstore, or even in your average public library. To get the authentic Verne you might have to order his titles from a non-profit publisher.
Notice, most American adults are puzzled when I refer to the social/political questions explored in Verne’s works, or to his literary strategies. Right there is clear proof that they have not experienced the authentic Verne; the Verne the rest of the world enjoys...the Verne who could never separate science from politics or science from literary fun.



1楼2009-09-01 14:37回复
    • 119.129.159.*

    True, most American adults do have fond memories of that great prophet whose books they put aside with their kiddy toys. They smile when they read that NASA is experimenting with shooting payloads into space through a gun tube, and that this costs one-fortieth what it costs to lift them off by rocketry. They smile as they read a piece by a New York Times science reporter who calls this a replay of Verne’s From the Earth to the Moon. They smile again that a Jules Verne Launcher Co. in Alaska is drilling a two-mile long gun-tube through a mountain. They smile knowingly when they read that scientists are generating electricity in the Caribbean by stretching cables from the warmest strata of water down to the coldest. The science reporter recalls that Captain Nemo said, offhandedly, that he could generate electricity that way if he wanted to.
    Yes, most American adults do read about Jules Verne in the news. But they no longer read his books. That’s kid stuff.
    They’re puzzled too when I talk about rehabilitating Verne. How can you rehabilitate a children’s writer into an author for adults when he was a children’s writer in the first place?
    Why how could these criminal disparities and misunderstandings have occurred?
    The easiest and simplest way for me to explain it is to tell you about my own personal part in solving this case...the case of the near-assassination of Jules Verne in America. I shall concentrate on three of Verne’s works. Two of them —From the Earth to the Moon and Twenty Thousand Leagues under the Sea— were translated into English in the 1870s. The third —The Mighty Orinoco— was not rendered into English until 2002. It had been suppressed in English for 104 years, for political reasons, as Brian Taves has made clear in The Jules Verne Encyclopedia.
    


    2楼2009-09-01 14:37
    回复
      • 119.129.159.*

      But at least the rehabilitation movement was underway. At least among scholars and the more enlightened SF fans. A year or so later my S&S editor moved to the New American Library and of course he wanted an NAL edition of Twenty Thousand Leagues. Across the hall from my office at New York University sat a distinguished Romance language teacher, Mendor Thomas Brunetti. I talked him into doing the NAL translation, and that gave me a chance to get into print some important improvements over my S&S edition. And in 2001, when NAL decided to put out a new edition of Brunetti’s book, I got to write an afterword in which I put into the record for the first time the story of our collaboration.
      Later Brian Taves told me that these early Miller-Brunetti efforts inspired him to become a Verne scholar. Now Verne became respectable in the academic world. Stanford Luce and Arthur Evans and William Butcher all wrote their Ph.D. dissertations on the Great Romancer. For a while it looked as if the anti-Lewis forces had won a major victory. But no. Most commercial publishers continued to put out expensive, handsome, beautifully illustrated gift editions of Mercier Lewis. In the Seventies there were fifteen such editions, many of them not identified as Mercier Lewis’ work, but all of them featuring that disagreeable territory of Nebraska!
      So by 1974 we Verne lovers sank back down in the depths of despair. Verne was still in trouble in America. Then one of the great editors of our time Hugh Rawson at the famous old T.Y. Crowell Co. had an idea. He reminded me of the fabulous success of The Annotated Alice by Martin Gardner. Why not make our case through annotated editions? We could annotate Mercier Lewis’ three-quarters of Twenty Thousand Leagues to show his errors, and add [in brackets] my new version of the remaining quarter that Lewis had omitted, to show the damage he had done to Verne’s reputation.
      


      6楼2009-09-01 14:37
      回复
        • 119.129.159.*
        But as I warned you, there is still residual bad news. Barnes & Noble, in their fat Verne anthology, actually feature the Mercier Lewis version of Twenty Thousand Leagues! The Quality Paperback Book Club, Scholastic Magazine Press, Wordsworth Press, and Nelson/Doubleday all still issue the Mercier Lewis as genuine Verne. Will we ever be able to stamp out Mercier Lewis if Scholastic feeds him to public school children; Wordsworth feeds him to college students; Nelson/Doubleday to its Science Fiction Book Club members; and B&N and QPBC to adults everywhere?
        Thanks to publishers like these, many American adults still do not know the genuine prophet of science fiction; do not know about his social and political stance or his splendid literary talents.
        Jules Verne foresaw not only the environmental crisis, the endangered species crisis; the possibility of crossing the Poles by sailing under them; of producing self-renewing energy by inexpensively running cables down through several strata of sea; of establishing underwater towns, mines, farms, and labs; of escaping gravity by using gun-tubes instead of rocketry.
        He also foresaw the collapse of colonialism, the emergence of new attitudes about gender and androgyny, the industrialization of China, the smoldering of French separatism in Canada, the rise of the American Goliath, the prostitution of science by new power elites: by private financiers and the military-industrial complex. Thanks to Scholastic and Barnes & Noble and others of this stripe, American children and adults hardly know this side of Verne. They hardly know the Verne who explored all varieties of nonconformism, from vagabondism to guerrilla war to philosophical anarchism; the Verne who gave a voice in his books to every shade of social and political opinion, from utopian socialism to anti-semitism to proto-fascism. Indeed, the great French scholar Jean Chesneaux ranks Jules Verne with H.G. Wells as a major writer of political fiction.
        


        10楼2009-09-01 14:37
        回复