说明:
康德的《纯粹理性鉴定》(旧译批判)第一版前言,英文版有两个,各有特色:
1、英文版:Friedrich Max Müller:Critiqueof Pure Reason[1881]
2、J. M. D. Meiklejohn[1890]
http://www.gutenberg.org/cache/epub/4280/pg4280.txt
考虑到它们都来自德文,笔者将根据这两个英译版,合并译出一个中文版,参考邓晓芒本。
格式:
[1] Müller 版英文,译文
[2] Meiklejohn 版英文,译文,此译文有时缺,即已经与下面张本译文合并了。
张本:笔者译文
邓本:邓本译文
评:点评
第一版前言:
[1]
PREFACE1
Our reason (Vernunft) has this peculiar fate that, withreference to one class of its knowledge, it is always troubled with questionswhich cannot be ignored, because they spring from the very nature of reason,and which cannot be answered, because they transcend the powers of humanreason.
前言
我们的理性,有这么一个特殊的命运,就其认识中的某一种类而言,它总是被一些无法忽视的问题所困扰,因为这些问题,正是从理性的本性中涌出,且理性无法回答它们,因为它们超越了人类理性的能力。
[2]
Human reason,in one sphere of its cognition, is called upon toconsider questions, which it cannot decline, as they are presented by its own nature,but which it cannot answer, as they transcend everyfaculty of the mind.
张本:
人类的理性,在它认识的某个领域中,就是被用来思考问题的,这些问题,它无法拒绝,因为这些问题是理性的本性,向它自己提出的,但同时,它也不能回答,因为这些问题超越了心灵的每一种能力。
邓本:
人类理性在其知识的某个门类里有一种特殊的命运,就是:它为一些它无法摆脱的问题所困扰;因为这些问题是由理性自身的本性向自己提出来的,但它又不能回答它们;因为这些问题超越了人类理性的一切能力。
评:
康德的《纯粹理性鉴定》(旧译批判)第一版前言,英文版有两个,各有特色:
1、英文版:Friedrich Max Müller:Critiqueof Pure Reason[1881]
2、J. M. D. Meiklejohn[1890]
http://www.gutenberg.org/cache/epub/4280/pg4280.txt
考虑到它们都来自德文,笔者将根据这两个英译版,合并译出一个中文版,参考邓晓芒本。
格式:
[1] Müller 版英文,译文
[2] Meiklejohn 版英文,译文,此译文有时缺,即已经与下面张本译文合并了。
张本:笔者译文
邓本:邓本译文
评:点评
第一版前言:
[1]
PREFACE1
Our reason (Vernunft) has this peculiar fate that, withreference to one class of its knowledge, it is always troubled with questionswhich cannot be ignored, because they spring from the very nature of reason,and which cannot be answered, because they transcend the powers of humanreason.
前言
我们的理性,有这么一个特殊的命运,就其认识中的某一种类而言,它总是被一些无法忽视的问题所困扰,因为这些问题,正是从理性的本性中涌出,且理性无法回答它们,因为它们超越了人类理性的能力。
[2]
Human reason,in one sphere of its cognition, is called upon toconsider questions, which it cannot decline, as they are presented by its own nature,but which it cannot answer, as they transcend everyfaculty of the mind.
张本:
人类的理性,在它认识的某个领域中,就是被用来思考问题的,这些问题,它无法拒绝,因为这些问题是理性的本性,向它自己提出的,但同时,它也不能回答,因为这些问题超越了心灵的每一种能力。
邓本:
人类理性在其知识的某个门类里有一种特殊的命运,就是:它为一些它无法摆脱的问题所困扰;因为这些问题是由理性自身的本性向自己提出来的,但它又不能回答它们;因为这些问题超越了人类理性的一切能力。
评: