【All Too Well】 Autumn leaves falling down like pieces into place And I can picture it after all these days 理由:一种宿命感。秋叶飞舞,却自有其命中注定的轨迹。这么久过去了,我还是会想起这一切,想起你。从落叶中读出命运,泰勒斯女士是神仙。Ps:“冰箱灯光中跳舞”、“打破誓言”这几句的确是神句。
【Tim McGraw】 And I was right there beside him all summer long And then the time we woke up to find that summer gone 理由:那一年,你我相伴的夏天是一个甜美的梦境。梦醒了,夏天已经走远,你也离开了我身边。
【Begin Again】 I've been spending the last 8 months Thinking all love ever does Is break and burn and end 理由:整首歌点睛之句,正式因为前几段感情的“break、burn、end”,所以这一次的重新开始才那么珍贵。
【Out of the Woods】 The rest of the world was black and white But we were in screaming color 理由:世界黑白,唯有我们绚烂夺目。我之前查过,“screaming color”算是一个固定搭配,但是这两个词搭配起来总让人想起一种流动的、汹涌的色彩流。 Ps:三木木整首高能,特别是bridge。这里说第一节: Remember when you hit the brakes too soon 20 stitches in a hospital room When you started crying, baby I did too But when the sun came up I was looking at you 看过很多歌词翻译,但好像都没有突出“but”。我个人觉得,它代表了“I”的情感转折——在病房里,你缝了二十针,我陪你一起痛哭;然而,然而,当真相浮现的时候(when the sun came up),我(错愕、悲伤、不忍地)注视你。 这个真相是什么呢?也许是车祸的原因?也许是另一方的不忠?也许是我终于明白,我们注定分离的命运?
【This Is Why We Can't Have Nice Things】 And so I took an axe to a mended fence 理由:涵盖整首歌的主题(哈哈哈这一句好像阅读理解),而且用词很精妙。“mended”折射出了太多——首先,被破坏的东西才需要修补,第二,这件东西曾经被修复过。它就是侃爷和泰勒斯的“友谊”,或者说“和谐相处”。但为什么泰勒斯要劈了这个修补好的“栅栏”呢?这就是“so”之前解释的原因了。