记得以前本吧还是哪个贴吧有讨论四川话表示“丢失”的意思,有个“se”(国际音标的e,类似汉语拼音的sei)。有人说是不是“失”这个字。“失”这个字读“si”,然后四川话习惯上加上一个尾音“国际音标e”就变成了se。比如“四”或者“是”单独念,也会念成“se”。类似遵义贵阳加尾音“汉语拼音的e”,读成“汉语拼音的se”。
之前觉得这样理解有道理,直到前两天看到桂林话也提到了丢失,也是搞se。但是此处读音是汉语拼音的se。从没见过桂林话有在si后面加上尾音的,所以se应该就是本音。而桂林的汉语拼音的e,对应于四川的国际音标的e,几乎所有字都这样对应。所以大致可以确定,他们是同源同义。
搞se,不是“搞失”,本音就是se。
之前觉得这样理解有道理,直到前两天看到桂林话也提到了丢失,也是搞se。但是此处读音是汉语拼音的se。从没见过桂林话有在si后面加上尾音的,所以se应该就是本音。而桂林的汉语拼音的e,对应于四川的国际音标的e,几乎所有字都这样对应。所以大致可以确定,他们是同源同义。
搞se,不是“搞失”,本音就是se。