rimworld吧 关注:225,891贴子:3,888,718
  • 27回复贴,共1

【破事水】真正尝试去翻译了才发现······

只看楼主收藏回复


原来比起英语水平,语文水平更影响翻译的质量
一堆同义词都算了,还有那种“知道啥意思但就是不知道咋用中文说”的感觉


IP属地:四川1楼2020-05-09 10:02回复
    丢人现眼,我还是图样了


    IP属地:四川2楼2020-05-09 10:05
    回复
      233333.特别是作者自创的单词,你会感觉很爽的ⅹ


      来自Android客户端3楼2020-05-09 10:06
      收起回复
        你可以找个疯狂玩梗的中文mod翻成英语平衡一下


        IP属地:北京来自iPhone客户端4楼2020-05-09 10:34
        收起回复
          所以有的时候会有校对,专门治疗语死早的翻译


          IP属地:湖北来自Android客户端5楼2020-05-09 12:36
          收起回复
            翻译的过程有两个点我觉得是特别麻烦的
            一是近义词,特别是近义形容词。你翻译的时候还得考虑程度褒贬
            二是和原版物品有关或有其他mod的补丁的,你得去找相关mod的翻译校对保持汉化一致
            然而对我来说,最麻烦的是翻译完后的发布。我时间全拿去搞汉化了,根本没时间玩,还一个个问我mod机制的问题然后就全是问兼容的
            要么是兼不兼容ce,要么是兼不兼容存档,有的是原mod也没写,我难道还得给你测试一遍?有的是你写出来了还有眼瞎的问翻译的时候好歹还学了点东西,发布后基本就纯搞心态了


            IP属地:广西来自Android客户端6楼2020-05-09 14:07
            收起回复
              牦牛,耗牛,雪牛,野牦牛


              IP属地:吉林来自Android客户端7楼2020-05-09 17:08
              回复
                我的翻译老师说的“你以为翻译是考英语,其实是考语文”


                IP属地:广东8楼2020-05-09 17:27
                收起回复
                  muffalo
                  野牦牛×
                  牦牛×
                  rw牛×
                  emmmm……
                  雪牛√


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2020-05-09 17:35
                  回复
                    同感


                    IP属地:北京来自Android客户端10楼2020-05-09 18:25
                    回复
                      橡皮筋


                      11楼2020-05-09 18:28
                      回复
                        同感加一


                        IP属地:浙江12楼2020-05-10 18:47
                        回复
                          muffalo翻译成雪牛是真的厉害,我第一次看到这个译名还以为这是现实中存在的牛种,后来查了下才知道是生造出来的


                          IP属地:中国澳门来自iPhone客户端13楼2020-05-12 07:31
                          回复