赛斯吧 关注:5,911贴子:63,926

赛斯每日一句(第五季)

只看楼主收藏回复

赛斯每日一句(第五季)


IP属地:辽宁来自Android客户端1楼2020-06-29 22:20回复
    真是很久没在贴吧更新赛斯名言了,现在重新开动哈~
    先把前四季的地址贴上来
    http://tieba.baidu.com/p/4024387605?share=9105&fr=share


    IP属地:辽宁来自Android客户端2楼2020-06-29 22:21
    回复
      照一般用语来说,并没有作为惩罚而去偿还的因果报应,除非你相信自己必须为某些罪行付出代价。从更大的角度来看,也并没有因与果,虽然在你们的实相里,这些是基本的假设。
      In the terms used there is no karma to be paid off as punishment unless you believe that there are crimes for which you must pay.In larger terms there is no cause and effect either, though these are root assumptions in your reality.


      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2020-06-29 22:21
      回复
        你的身份根本不依赖于你心理或生理的性别。你的性特征代表了你人性的一部分。性的特质是你天性的一部分,但并不界定你的天性。
        Your identity is simply not dependent upon your psychological or biological sexuality. Your sexual characteristics represent a portion of your personhood... Your sexual qualities are a part of your nature, but they do not define it.
        ——《心灵的本质》The Nature of the Psyche


        IP属地:辽宁来自Android客户端6楼2020-06-29 22:25
        回复
          同性恋和异性恋都是人类双性本质的合理表达。人类的伟大品质——爱、力量、同情心、才智和想象力,不为任一性别所独有。
          Lesbianism, homosexuality, and heterosexuality are valid expressions of man's bisexual nature. The great human qualities of love, strength, compassion, intellect and imagination do not belong to one sex or the other.
          ——《心灵的本质》The Nature of the Psyche


          IP属地:辽宁来自Android客户端7楼2020-06-29 22:26
          回复
            你在做梦的心灵是醒着的。
            Your dreaming psyche is awake.
            ——《心灵的本质》 Nature of the Psyche


            IP属地:辽宁来自Android客户端8楼2020-06-29 22:26
            回复
              奇迹是未受阻碍的自然。
              Miracles are nature unimpeded.
              ——《健康之道》The Way Toward Health


              IP属地:辽宁来自Android客户端9楼2020-06-29 22:27
              回复
                疾病常常是一种达到预期目的的手段——一个人可能认为要实现什么,非用此法不可。
                Often illness is a means to a desired end--a method of achieving something a person thinks may not be achieved otherwise.


                IP属地:辽宁来自Android客户端10楼2020-06-29 22:27
                回复
                  一个人可能用疾病来取得成功,也可能用疾病来获得失败。一个人也许用疾病作为表现骄傲或谦逊、寻求关注或逃避关注的方法。疾病往往是另一种表达模式,但科学从来没有提及疾病也许有其目的,或有很多目的。
                  One man might use it to achieve success. One might use it to achieve failure. A person might use it as a means of showing pride or humility, of looking for attention or escaping it. Illness is often another mode of expression, but nowhere does science mention that illness might have its purpose, or its groups of purposes.


                  IP属地:辽宁来自Android客户端11楼2020-06-29 22:27
                  回复
                    每个人的痛苦经验也记录在我们称为“世界之心”的那个东西上。造成痛苦的每个失败、失望或未解决的问题,都成了世界经验的一部分……就此而言,每个人过着他自己的私人生活,却也在为全人类而活。每个人都从一个独特的角度尝试新的挑战、新的情境及新的成就,为他自己,也为全人类。
                    Each person's experience of a painful nature is also registered on the part of what we will call the world's mind. Each, say, failure, or disappointment, or unresolved problem that results in suffering, becomes a part of the world's experience……In that regard, each person lives his or her life privately, and yet for all of humanity. Each person tries out new challenges, new circumstances, new achievements from a unique viewpoint, for himself or herself, and for the entire mass of humanity as well.


                    IP属地:辽宁来自Android客户端12楼2020-06-29 22:28
                    回复
                      男人和女人们生来就对所有的觉受和所有可能的生活经历充满好奇。他们渴望各种各样的经验。他们的好奇心并不局限于赏心悦目之事或平凡单调之事。男人和女人们生来就有一种去超越限制的欲望——去“探索从未有人去过的地方”。人们生来就有一种戏剧感,一种对刺激的需要。生命本身就是刺激。最安静的情绪也倚靠在壮观的分子活动的推力上。
                      Men and women are born, however, with curiosity about all sensations, and about all possible life experiences. They are thirsty for experience of all kinds. Their curiosity is not limited to the pretty or the mundane. Men and women are born with a desire to push beyond the limits— to, in quotes: "explore where no man has ever gone before". Men and women are born with a sense of drama, a need of excitement. Life itself is excitement. The quietest mood rides the thrust of spectacular molecular activity.


                      IP属地:辽宁来自Android客户端13楼2020-06-29 22:28
                      回复
                        任何一种升高了的觉受,不论舒适与否,对意识都有某种程度的刺激性效果。它是一种对活动与生命的强烈觉察。即使当这刺激可能非常恼人或是令人屈辱的不快,心理架构的某些部分却会不分青红皂白地接受它,因为它是一个鲜明的觉受。这种对痛苦刺激的默许是意识本质的一个基本部分,也是必要的部分。
                        Any hightened sensation, pleasant or unpleasant, has a stimulating effect upon consciousness to some degree. It is a strong awareness of activity and life. Even when the stimulus may be extremely annoying or humiliatingly unpleasant, certain portions of the psychological framework accept it undiscriminatingly because it is a vivid sensation. This acquiesence to even painful stimuli is a basic part of the nature of consciousness and a necessary one.


                        IP属地:辽宁来自Android客户端14楼2020-06-29 22:29
                        回复
                          你进入你称之为生命的状况,又走了出去,你在其间经历了一生。
                          You come into the condition you call life, and pass out of it. In between you encounter a lifetime.
                          ——《心灵的本质》Nature of the Psyche


                          IP属地:辽宁来自Android客户端15楼2020-06-29 22:35
                          回复
                            一个国家必须解决的问题,只代表了住在那里的人格为他们自己设定的难题,而国家只是这类活动的架构。
                            The problems that a country must work out merely represent the problems set by the personality inhabitants for themselves, and the country is merely the framework of such activities.
                            ——《早期课》第一册The Early Sessions Book 1 of The Seth Material


                            IP属地:辽宁来自Android客户端16楼2020-06-29 22:36
                            回复
                              以最深的说法,没有什么是错的。
                              In the deepest of terms, nothing is wrong.
                              ——《健康之道》The Way Toward Health


                              IP属地:辽宁来自Android客户端17楼2020-06-29 22:36
                              回复