赛斯吧 关注:5,911贴子:63,926
  • 24回复贴,共1

赛斯书《个人实相的本质》里说的心智 和 意识心究竟是什么意思?

只看楼主收藏回复

赛斯书中文版有些地方让人费解,因为书中有些奇怪的词语:心智、意识心、知性等。多数情况下,赛斯书中的“心智” mind 就是“思想”的意思,赛斯并没有在“思想”之外增加一个所谓的“心智”的概念;而“意识心” conscious mind 就是“思想意识”;“知性”就是“智力”。
《个人实相的本质》中心思想就是,个人可以通过改变自己思想意识里的那些负面消极的信念,来改变自己的生活现状。如果要去思考如何用意识心在心智里去改变信念,那就不知从何入手了.......不争论,直接对比书中的句子:
意识心 VS 思想意识
--------------------------------------------------------------------
1)The conscious mind sees with a spectacular but limited scope. It lacks all peripheral vision. I use the term “conscious mind” as you define it, for you allow it to accept as evidence only those physical data available for the five senses—while the five senses, of course, represent only a relatively flat view of reality, that deals with the most apparent surface.
原文:意识心以一个壮丽却有限的眼睛去看,它缺乏所有周边的视觉。我用“意识心”这如你们所定义的名词,因为你们只容许它接受五官所能及的那些实质数据为证据——同时,自然,五官只代表一个实相的相当平面的看法,那只与最明显的表面相关。
新译:思想意识以一个壮丽却有限的角度去看(世界),无法看到外围的视野。我用的“思想意识”就是你理解的那个词,因为你要求自己的思想意识只接受五官能感知到的那些物质信息为依据——而五官能感知到的当然只能是世界实相比较肤浅那部分,只与最明显的表面有关。
2)In the waking state the conscious mind must focus rather exclusively upon that one particular point of concentration that you call reality, simply so that it can direct your activities properly in temporal life.
原文:在醒时状态,意识心必须颇为单一的聚焦在你们称为实相的那特定的集中点上,只因为如此的话,它才能在俗世生活里适当的指挥你的活动
新译:在醒时状态,思想意识必须专注在你们称为现实世界里的事物上面,因为只有这样,思想意识才能在日常生活中适当地指挥你的行为。
心智 VS 思想
-----------------------------------------------------------------------
1)If scientists studied the body and the mind in terms of natural healing abilities, they could learn how to encourage these, for such processes — and I have mentioned only one of them — are continuous through your lifetime.
原文:如果科学家研究身体和心智的自然治愈能力,他们可以学会如何鼓励这些能力,因为这种过程——而我才只提到其中之一——在你们一生中是持续不断的。
新译:如果科学家研究身体和思想的那些自愈能力,他们可以学会如何促进这些能力,因为这些自愈过程——我提到的只是其中的一种——在你们一生中一直在运行着。
2)Your ideas themselves follow certain laws of creativity. They have their own rhythms. The associative processes of your mind, working through the brain, have great connection with the minute behavior of your cells.
原文:你们的思想本身遵循某种创造力的法则,有其节奏。心智的联想过程透过大脑来运作,是和你细胞内微细的行为有关的。
新译:你的那些想法遵循创造的特定法则,有自己的规律。思想里的那些联想过程通过大脑和你细胞内微细行为产生紧密关系。
-----------------------------------------------------------------------------
喜欢研究赛斯书的朋友欢迎加入 qq群-赛斯书讨论 (229334601) ,此群只讨论跟赛斯有关的内容,没看过赛斯书的朋友勿进。
感谢吧主Jenny 创立赛斯吧和推广赛斯理论


IP属地:北京1楼2020-07-24 19:35回复
    很好的问题这个“意识心”确实让人糊涂!说说我目前对“意识心”这个定义的理解。意识心(conscious mind),它的内涵与consciousness是一样的,就是“意识”,是相对于无意识而言的,它就是肉体五官所感受到的实相。正如楼主在第一段引用的,赛斯说他是按照我们对这个词的定义来使用conscious mind这个术语的,也就是说这个词在赛斯书里并没有那么多外延意义,就是我们通常所理解的定义,所以遵循以往对conscious mind 一词的正规、传统译法就可以了。所以我目前倾向于就翻译成“意识”。译成“有意识的心智”也可以。至于mind,目前感觉译成心智ok。附上一个网上下载的解说弗洛伊德的图片。


    IP属地:辽宁来自Android客户端2楼2020-07-27 07:06
    收起回复
      我认为conscious mind甚至译成“显意识”也是可以的,可能还更好理解。mind译成“头脑”是很通用的译法,也比较好理解。




      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2020-07-27 07:13
      回复
        conscious mind就是意识心啊,翻译成思想意识不是更容易混淆吗?


        来自手机贴吧4楼2020-08-03 13:34
        回复
          意识心这个名词译者不是乱用的,他是心里学专属名词了。


          来自手机贴吧5楼2020-08-03 13:35
          回复
            如果你看过一些佛学,在看过一些心理学,你就会知道那些名词不难理解,所以不要用自己的有限制知识去看赛斯书。


            来自手机贴吧6楼2020-08-03 13:38
            回复
              在看你认为的思想意识,单独拿出来看,思想是思想,意识是意识,思想意识这个词语根本让人想到的是两种不同的东西,根本组不成一个专属名词。思想是一个个的想法。而意识是你能觉察到的一切,和原文的conscious mind一点关联都没有,不如还不如直译有意识的头脑来的清楚。


              来自手机贴吧7楼2020-08-03 14:03
              回复
                心智这个词其实和conscious mind差不多,但是它侧重点不一样,心智侧重一个人的智力,和思考能力,意识心每个人都有,但心智每个人则不同,不然为什么说要说一个人心智成不成熟呢,心智是关于一个人的思考能力。知性这个词原文是intelligence就是智力,智慧,赛斯在原文中指


                来自手机贴吧8楼2020-08-03 14:12
                收起回复
                  @ 晓风辰浮
                  其实只有个别的人才能真正看懂赛斯这套书的大概意思,大部分人都用自己已有的知识去理解赛斯讲的内容。赛斯的内容如果用已有的知识去理解的话,80%的可能是扭曲了原意。那些拿着佛学去印证赛斯理论的,大多数是根本就不知道赛斯的理论和佛法有什么异同。我原来还会和别人认真讨论赛斯书的内容,现在都懒得讨论了,因为太多连赛斯书都没看过几本就信口开河的人了


                  IP属地:北京11楼2020-08-05 22:59
                  收起回复
                    开卷有益,确实每个人理解方式角度层次不同,还是要包容,我也经常对不合己意的他人他事他物有怨念,但是作为想提升自我的朋友们,我们时刻需要提醒自己,保持包容理解的思想和语言行为,确实是提升自我的朋友们需要下功夫有意识去践行的有意义有价值的精神财富。


                    来自iPhone客户端12楼2020-08-12 10:13
                    回复
                      楼主认为“知性intellect”这个词有没有更好的译法,到底指的什么?


                      IP属地:辽宁来自Android客户端13楼2020-12-23 07:05
                      收起回复
                        consicous (mind)这个词是相对unconsicous(mind)而言的,即意识和潜意识的比较。而consious不需拿来和mind做比较。这段话主要在说意识有局限性,从而暗示“改变实体需改变潜意识”(大多数人应该都听过这个理论)。
                        1)The conscious mind sees with a spectacular but limited scope. It lacks all peripheral vision. I use the term “conscious mind” as you define it, for you allow it to accept as evidence only those physical data available for the five senses—while the five senses, of course, represent only a relatively flat view of reality, that deals with the most apparent surface.
                        意识的所见宏大但有局限。它缺乏对外在的完整体察。它——也就是你们所说的“意识”一词,只接收五感所能处理的物理数据作为证据——当然五感只从一个相对扁平的视角去反映真实世界,它们只能处理最浅显的那些表面现象。
                        没有读过seth的书。(这段话原文是不是用了很多计算机术语?)根据以往经验而谈,希望能帮到你。


                        IP属地:山东14楼2021-04-06 23:09
                        回复