原神吧 关注:2,656,232贴子:67,152,829




来自Android客户端1楼2020-11-09 12:18回复


    来自Android客户端2楼2020-11-09 12:20
    回复
      这个不好翻译啊,汉字太简练了


      IP属地:美国来自Android客户端3楼2020-11-09 13:17
      回复
        而且如果原语言所有的内容都翻译出来 语言会失去简洁性


        IP属地:江苏来自iPhone客户端5楼2020-11-09 13:59
        回复
          所以译者只采取了翻译前两个字方式


          IP属地:江苏来自iPhone客户端6楼2020-11-09 14:00
          回复
            回译过来 就是“削月真君” “叠山真君” “留云真君” 当然外国玩家是不可能理解到“真君”这两个字的 他们看到的是“削月者”、“叠山者”、“留云”者


            IP属地:江苏来自iPhone客户端7楼2020-11-09 14:05
            收起回复
              不知道楼主能不能理解 翻译软件是很难解决此类复杂名词的翻译的


              IP属地:江苏来自iPhone客户端8楼2020-11-09 14:07
              收起回复
                Skywalker,是不是应该叫天行真君...
                Sunstrider,逐日真君


                IP属地:上海来自iPhone客户端9楼2020-11-09 14:14
                收起回复
                  哇 我头一回正儿八经回答个问题 能不能来个人对线呐


                  IP属地:江苏来自iPhone客户端10楼2020-11-09 14:42
                  收起回复
                    英语是这样的,只能说懂的都懂


                    IP属地:广东来自Android客户端11楼2020-11-09 22:06
                    回复
                      ice condenser


                      IP属地:黑龙江来自Android客户端12楼2020-11-10 19:24
                      回复
                        霹雳闪雷真君就是直译的,你有空可以去拜访一下他


                        IP属地:广东来自Android客户端13楼2020-11-11 05:09
                        收起回复
                          英语本地化做的很好 可能没考虑到英语不好的某些挑事儿人群


                          IP属地:北京来自Android客户端14楼2020-11-11 06:22
                          回复
                            这个翻译已经很不错了 保留中文意思同时也对上了英文表达习惯


                            IP属地:四川来自Android客户端15楼2020-11-11 07:23
                            回复
                              翻译太难了……建议去看看莺儿对话的英文文案


                              IP属地:山东来自iPhone客户端16楼2020-11-11 08:21
                              回复