秀哀吧 关注:17,477贴子:480,540

【水】关于“守护梗”在省略方面的话语分析研究

只看楼主收藏回复



IP属地:陕西1楼2021-05-18 20:35回复
    *高亮*
    大噶好。
    虽然守护梗在咱吧快被说烂了,几乎毫无争议,但咱看到“其他言论”还是会感到生气,为了坚定咱的信心,也给大家找个乐呵,所以斗胆从学术角度来搞一搞这句话。本文大部分学术论点均为thesis直取,至于本人分析部分如果有错或不同观点完全欢迎讨论。
    但求一乐!


    IP属地:陕西2楼2021-05-18 20:36
    回复
      一、
      常听大家说“守护梗”中译有误,那么它的原文到底是什么呢?
      网络搜索为
      “そんな颜するな...命にかえても守ってやる。”
      这句话前半部分毫无争议,所以此处不加赘述,主要关注后半句核心:守ってやる。
      那么“守ってやる”是什么意思呢?
      守ってやる=五段他动词守る+ 动词て形(连接用言和补助用言)+五段他动词やる
      可以直译为给(某人)保护。

      由此,笔者在这里对原句中省略的成分进行补充,得出完整句子:(私(我)が)命にかえても(whoを)守ってやる


      IP属地:陕西3楼2021-05-18 20:37
      回复
        二、
        既然已经分析得知原句存在两部分人称省略现象,part 1 (私(我)が)作为第一人称省略并无异议,于是part 2 “(whoを)守ってやる”中的who指代谁成为本节的主要研究问题。
        想要知道第二/三人称的指称对象,必须考虑用言的指向性。
        大江三郎 (1975)指出“行 <、来る、やる、:もらう 、くれる”等词 不是简单的外部描述词,而是把说话者(有时转移至他人视角)视为动作发生的当事人从事态内部出发朝向外部的描述词。他认为此类动作动词表现了“主观的方向性”。
        其中,“やる”“くれる”都是表示一方给予另一方的恩惠的表达方式,“やる”与 “あげる”一样,表示说话人对听话人或是不在场的第三方动作的授受动词,受益方是听话人或者是不在场的第三人。
        所以【who】的指代存在两种可能。
        1. 回忆主体灰原哀
        2. 回忆中存在,但并未告知读者的另一主体。


        IP属地:陕西4楼2021-05-18 20:38
        回复
          究竟哪种可能最接近真相呢?我们可以从日本学者们对省略现象的研究得到一些线索。
          久野唪(1978)从信息传达的角度,研究会话中的省略和反复,寻求省略的规则。他指出“省略的主要目的”在于“通过省略那些即使不讲出来听话人也可以明了的信息,来降低句子的冗长度”(1978:8)。他认为:“省略的基本原则”是“省略掉的成分必须可以通过语言或非语言语境复原”。
          根据理解,我姑且把语境设定为三层:第一层,现实层面。即我们作为读者对漫画的认知。第二层,灰原哀对诸星大的回忆。第三层,回忆中诸星大与【who】的对话。
          从内至外进行分析,第三层语境只有诸星大一个主体存在,另一主体可以是任何人,即可能1和可能2均成立。也就是很多人说的,在这个层面上,“守护梗”可以属于任何一个人。
          而第二层语境是灰原哀的回忆,在该层面上,漫画中并没有涉及第三人且诸星大眼神落点在回忆主体身上,于是可能1的真实性增大。第三层语境是我们作为读者的认知语境,从读者角度看,冲矢昴的话语引起灰原哀对诸星大的回忆,在认知链上构成闭环。所以从认知的角度来看,可能1成立,可能2不成立。


          IP属地:陕西5楼2021-05-18 20:38
          回复
            那有朋友要问了。
            万一宫野明美或者其他人站在灰原哀身边呢?
            对此,砂川有里子(1990)考察了语篇中主题省略的条件后说:“只有在听话人能够准确理解省略掉的内容时,主题才可以省略。”主题省略的功能在于“主题省略时,要求听话人要从以前的谈话中搜寻与当下谈话关联的项目来使主题复原。
            甲斐圭寸 (2000)从认知语言学角度考察了会话生成与理解过程中的信息处理过程,分析了“第 一、二人称主语省略句”、“应答回话中的重复与信息结构”、“主题的省略”、“推理与省略”等问题,指出“存在(信息)链接,要素可以被预测时,可以省略,否则不可以省略”。
            可以看到,可能2的成立必然建立在主体省略不当的基础上,即“守护梗”必然建立在一对一对话的基础上,不然在读者认知层面该省略不成立。也就是说,这一句话不具有任何语言价值。这显然是不可能的。


            IP属地:陕西6楼2021-05-18 20:38
            回复
              或许有显微女孩(男孩)会提出:“你前面提到やる表示说话人对听话人或是不在场的第三方动作的授受动词,受益方是听话人或者是不在场的第三人,有没有可能守护梗指代不在场的某个人呢?”
              答案是有可能。
              但是,会是谁呢?
              在去掉FBI,琴酒,博士家的锅等一系列错误答案后,真相只有一个:宫野明美。
              不过,我可以肯定地回答各位,这句话绝对不可能指代场外的宫野明美。


              IP属地:陕西7楼2021-05-18 20:39
              回复
                原因是,何午在《日语的统语结构认知》一书中认为,日语是“对表达对象极为敏感”的语言。认为由于日本自古便极为重视上下关系,人们的言行必须符合其社会身份和地位。另一方面,日本社会是基于拥有共同点的人组成的集团而建立起来的,因此,在乎他人眼光、模仿他人逐渐固定成为社会准则。这给日语中的人称代词使用产生影响,使得人们相比较于准确传达自己的意思,更加注重与听话人之间的人际关系的维护,过度在乎对方反应,而很少使用会加重个人语气的人称代词,特别是第一人称代词。
                即日语表达非常看重用语的尊敬程度。
                而“~てやる”呢?有请我的蓝宝书。

                “~てやる”表示为说话主体比自己身份低的人做某事。


                IP属地:陕西8楼2021-05-18 20:40
                收起回复
                  从这个角度看,赤井秀一对比自己年下的宫野志保说“やる”,不能说礼貌,但也完全算不上失礼。
                  同样地,宫野明美如果在场的话这样的用词虽然有点不礼貌,但毕竟是男女朋友的关系,仍然可以接受。但上文我们已经论证过,如果宫野明美本人在场的话,“守护梗”原句不成立。所以她必然不在场。
                  那么,如果诸星大对妹妹志保说我会拼命保护(你姐姐),却用了やる。这是非常失礼的一种行为。如果73的用意不是凸显赤井秀一多么粗鲁无礼的话,我想他都不可能让省略部分指向场外的宫野明美。
                  所以,“守护梗”在语言和认知角度,只可能指代宫野志保。


                  IP属地:陕西9楼2021-05-18 20:40
                  回复
                    三、
                    那么,一直以来饱受诟病的中译版究竟有没有问题呢?
                    我倾向于没有问题。
                    日本学者大野晋曾对日语中大量出现的省略现象进行陈述:日本人特别重视对听话人的照顾。因此,会省略掉听话人能从文脉上推测出的信息,这便是其重视听话人反应的表现之一。日语的这种省略特质也得到了翻译学者的关注,日本学者实藤惠秀结合自己多年的翻译经验指出:我从翻译汉语小说的过程中,意识到了日汉两种语言虽然都存在主语省略现象,但比较而言,日语当中的省略现象更为常见。
                    授受动词(やる)是日语所特有的一种表达方式,用法也比较特别。除了其表达尊敬、 感谢的社会意义外,很重要的功能便是表明人物关系或是动作主体。由于汉语中并没有与授受动词类似的表达方式,难以实现其隐含表达感激、受益等语用功能。并且由于汉语对应的“给”、“让”、“被”等相应动作后面均必须加宾语,因此在汉译过程中,译者必须根据句意中心补足受益方或动作承受者。
                    由此可见,翻译组将“そんな颜するな...命にかえても守ってやる。”加译为“我拼上性命也会保护你”并不存在翻译不当的问题。
                    翻译组头上真是好大一个锅。
                    Ps. 至于传说中美肉的“protect her”反而让人感觉翻译不当,原画面中没有第三人称存在的可能啊,这可是小哀的回忆杀,哪来的her,就算是指小哀也只可能是you吧。无语子。


                    IP属地:陕西10楼2021-05-18 20:41
                    收起回复
                      结语。
                      论述了这么多,无非就是想要证明“守护梗”无论出于怎样的情况,指代对象都只可能是宫野志保。当然,如果73之后给出第三人存在的证明,那也只能说明他抛出了一个烟雾弹,不能说明我们的理解有误。
                      反正,截止到2021年5月18日“守护梗”在语言上只可能属于宫野志保。


                      IP属地:陕西11楼2021-05-18 20:41
                      回复
                        Reference
                        1. 朱立霞,日语省略研究:回顾、思考与展望,外语研究,2018,No4
                        2. 李静,日汉翻译中的人称代词翻译,2016
                        3. 廖琳,基于认知转喻的日语省略解析,湖南科技学院学报,Vol.40 No.2
                        4. 战建丽, 谷恒勤,日语省略的误译及原因分析——以日汉翻译课教学为中心,《教育现代化》,2017,Vol.09


                        IP属地:陕西12楼2021-05-18 20:41
                        收起回复
                          ------------------------End-----------------------
                          学校不做人,连知网都欠费!


                          IP属地:陕西13楼2021-05-18 20:43
                          回复
                            一被吞了吗?


                            IP属地:四川来自Android客户端14楼2021-05-18 21:20
                            收起回复
                              为什么秀一要对志保用个不太礼貌的用语呢?是关系比较亲密的原因吗?


                              IP属地:四川来自Android客户端15楼2021-05-18 21:54
                              收起回复