我看完中文翻译后,真是看的云里雾绕的,一开始还以为是谜语人,结果无意中翻到了英文版,结果直接无语了。我感觉任何一个行业都应该敬业,翻译组翻译成这样不应该感到羞愧吗?目前我国还在讨论英语是不是必须要学,如果翻译组这么翻译,那英语还真的必须要学,否则如果不是游戏、而是某些前沿科学,不懂英语的国人看到这类译本,那真是不堪设想。
接下来我翻译一下,不说有多好,至少通顺。
I take it thou’st noticed? I shouldn’t be surprised. 我想你注意到了吧?我是不应该感到惊讶。
I thought I might expound a little further unpon the order I envision. 我想我也许应该向你多阐述一下关于我想要实施的律法。
Mine will be an order not of gold, but the stars and moon of the chill night.我的律法将不从属于黄金律法,而是那从属于寒夜中的群星和月亮。
I would keep them far from the earth beneath our feet.我将会让我的律法远离现在我们脚下的这片土地。
As it it now,life and souls, and orders are bound tightly together. but I would have them at a great remove. 在现在的世界,生命,灵魂和律法紧紧的绑定在一起,但是我将要对这三者进行一次重大的拆分。
And have the certainties of sight,emotion,faith and touch…all become impossibilities. 并且还要那些早已被目前律法决定和约束好的人们的视野,情绪,忠诚还有人与人之间的接触,人与事物之间的相遇等,让这些早就被律法规定好的事物全部都不成立。
Which is why I would abandon this soil with my order. 这就是为什么我要带着我的律法永远的离开这片土地。
Wouldst thou come to to me even now. My one and only Lord?你听完了这些现在还愿意来到我的身边吗?我此生唯一的王?
接下来我翻译一下,不说有多好,至少通顺。
I take it thou’st noticed? I shouldn’t be surprised. 我想你注意到了吧?我是不应该感到惊讶。
I thought I might expound a little further unpon the order I envision. 我想我也许应该向你多阐述一下关于我想要实施的律法。
Mine will be an order not of gold, but the stars and moon of the chill night.我的律法将不从属于黄金律法,而是那从属于寒夜中的群星和月亮。
I would keep them far from the earth beneath our feet.我将会让我的律法远离现在我们脚下的这片土地。
As it it now,life and souls, and orders are bound tightly together. but I would have them at a great remove. 在现在的世界,生命,灵魂和律法紧紧的绑定在一起,但是我将要对这三者进行一次重大的拆分。
And have the certainties of sight,emotion,faith and touch…all become impossibilities. 并且还要那些早已被目前律法决定和约束好的人们的视野,情绪,忠诚还有人与人之间的接触,人与事物之间的相遇等,让这些早就被律法规定好的事物全部都不成立。
Which is why I would abandon this soil with my order. 这就是为什么我要带着我的律法永远的离开这片土地。
Wouldst thou come to to me even now. My one and only Lord?你听完了这些现在还愿意来到我的身边吗?我此生唯一的王?