当女孩遇到熊吧 关注:3,884贴子:25,252
  • 2回复贴,共1

最近又重温了一次熊巫女

只看楼主收藏回复

我一直怀疑以前的解读有没有错,
所以决定再看一次,这次对良夫印象不错……乐观开朗,哪怕是到了最后一集也没有改观过,
至于良夫说把女孩比作祭品的事,那只是种比喻
怎么说呢……“我需要你,所以希望你能帮我,可能这是你不擅长做的事,但我依然需要你”,对,就是这样
而且虽然音是这样说,也只不过是再次强调而已,不代表良夫之前不是这样想的,“我明白了”(字幕组翻译),也只是回应语句而已,不是改邪归正的意思,不,这么平常的回应应该翻译成“我知道了”才更容易不让人误解,不过这不是字幕组的问题(因为是一个意思),是看的人的关注点不对,因为如果单看这两个词都是一个意思
而且最后一集也与第一集一开始对应着场景(熟悉)
表演完后退出状态,之后就回到自卑状态,然后逃离舞台结束
然后后来良夫和音聊起自己被扔石头的事,不过因为我相信良夫的乐观开朗,所以不会有什么问题的
良夫被扔石头依然乐观,但……
之所以被扔石头会不会是以为良夫不管小町,所以导致在休息期间其他选手看不到小町人(而这一期间又有喜欢小町的人想跟小町见一面,不见小町人以为是良夫不让小町跟别人见面),所以就有喜欢小町的人就……有点怀疑是那三个人(小町的粉丝)做的,不过动画没有细说,所以不敢说我觉得的就是对的,但总比糊里糊涂地好
然后是片尾网购的事,不是说明交通方便了吗?买过快递、点过外卖的人应该不会觉得这是表示一直呆在家里的意思吧?
然后说不用想这么多也没事,不是说网购的事不懂也没事吗?(反正可以教、或者那津代买)
能想得消极的人果然自身应该也有消极的一面……
哪怕是以前的我也懂得……不,果然以前的我也能看出这是披着“狼皮的羊”,
完全搞不懂为什么会被骂,
也有可能,日本那边本身剧本台词哪里出现了问题,甚至可能是日语表达词过少的缘故,中文的话表达高兴就有一堆词,开心、高兴、兴高采烈、欢呼雀跃、喜极而泣、幸福、快乐、欣喜若狂、皆大欢喜……
不过既然被骂了就被骂了,
至少我知道以前的感觉没有错
怎么说呢,总感觉乐观的人看到的是乐观的结局(能看到未来比现在好),
有负面情绪的人看到的就是负面的结局(只看眼前),
所以骂的人很多,说明……
……我不会再觉得自己“太乐观了”(以前的我对于现在的我而言)!因为我的感觉没有错,无论是过去还是现在!
至于骂的人很多,
(无论是什么)总有人不喜欢的,也总是“总会有个别人会喜欢的”,我对我的评价是:只不过我站在对面而已
不过以前的我还真是啰嗦……
而且不知道为什么说ova2是改正后的好结局,明明是小町表演完后的后续,虽然把小町逃离舞台的画面改掉了,不过这一集不是主要是焦点在那津身上吗……
虽然即视感很高(那津和小町动作同步率很高),但是后面小町要去东京不是因为那津要去东京参赛吗……
事到如今,我还是觉得熊巫女不算黑暗……


IP属地:广东来自Android客户端1楼2022-11-29 21:34回复
    支持,虽然动画结局我已经忘得差不多了,不过最近我跟别人聊起来,对方也觉得动画结局并不算得上是黑暗。


    IP属地:江苏2楼2024-01-03 23:38
    收起回复