奥特曼吧 关注:1,028,309贴子:26,250,672
  • 23回复贴,共1

被遗忘的称号

只看楼主收藏回复

盒子先生在剧里这根本没出现啊是误译还是废案?


IP属地:山东来自iPhone客户端1楼2023-03-04 12:53回复
    这种应该算废弃设定吧,就像特利迦里的结名所谓的天才少女设定和德凯队长爱妻子设定


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2023-03-04 12:56
    收起回复
      叶虎给我的印象是温和又幽默智慧的,“箱子先生”似乎也不太符合了


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2023-03-04 12:57
      收起回复
        翻译问题,叶虎老爷子全名叫“稻叶 虎二郎”,いなば こじろう,然后剧里的人都叫他叶虎桑也就是ばこ桑,ばこ在日语里也是“箱子”的发音


        IP属地:天津来自Android客户端4楼2023-03-04 13:38
        收起回复
          谐音罢了,剧里没翻译出来


          IP属地:福建来自Android客户端5楼2023-03-04 13:50
          回复
            翻译问题 4楼解释得很清楚了


            IP属地:广西来自Android客户端6楼2023-03-04 14:43
            回复
              叶虎。bako的机翻是箱子


              IP属地:湖北来自Android客户端7楼2023-03-04 14:47
              回复
                还记得猜了几个月的阿斯特拉人间体


                IP属地:四川来自Android客户端8楼2023-03-04 14:53
                收起回复
                  就没发现这段话整个翻译都和正式翻译不同吗,春树,稻叶浩次郎


                  IP属地:浙江来自Android客户端9楼2023-03-04 15:55
                  回复
                    剧里不是人均都喊bako桑么


                    IP属地:广东来自iPhone客户端10楼2023-03-04 18:56
                    收起回复
                      日语梗吧,就跟成步堂君的日语梗是“原来如此君”一样


                      IP属地:广东来自Android客户端11楼2023-03-04 22:37
                      回复
                        翻译没翻出来,以前字幕组翻的叶虎先生就是现在这个箱子先生的发音,一个是意译一个是意过头的意译


                        IP属地:中国香港来自Android客户端12楼2023-03-04 23:52
                        回复
                          这是翻译问题?日语的箱子和叶虎莫非发音相近?


                          IP属地:广东来自Android客户端13楼2023-03-05 06:31
                          回复
                            阿斯特拉


                            来自iPhone客户端14楼2023-03-06 17:24
                            回复
                              直接翻译成叶虎先生了啊,原来还有人没看懂吗


                              IP属地:河北来自Android客户端15楼2023-03-06 18:15
                              回复