是一个叫Gamereactor UK的媒体发的
Speaking of caves, I can't describe the relief and excitement I felt when I found my first one. Whilst Breath of the Wild's Hyrule was a fantastically designed game world, it really lacked some indoor environments to explore, and by that I mean caves in particular, which have been a strong feature of the Zelda series. Now they're back, and not only do they seem to have a high level of detail with tree roots everywhere, bomb flowers and special mushrooms that only grow where there's no sunlight, they also offer unique enemies (welcome back, Like Likes). But most exciting of all, the deep recesses of the caves are pitch black
机翻:说到洞穴,我无法描述当我发现第一个洞穴时所感受到的解脱和兴奋。虽然《荒野之息》的Hyrule是一个设计得非常棒的游戏世界,但它确实缺乏一些可供探索的室内环境,尤其是洞穴,这是塞尔达系列的一大特色。现在它们回来了,它们不仅看起来有很高的细节,到处都是树根、炸弹花和只生长在没有阳光的地方的特殊蘑菇,而且还提供了独特的敌人(欢迎回来,喜欢)。但最令人兴奋的是,洞穴的深处是一片漆黑
Speaking of caves, I can't describe the relief and excitement I felt when I found my first one. Whilst Breath of the Wild's Hyrule was a fantastically designed game world, it really lacked some indoor environments to explore, and by that I mean caves in particular, which have been a strong feature of the Zelda series. Now they're back, and not only do they seem to have a high level of detail with tree roots everywhere, bomb flowers and special mushrooms that only grow where there's no sunlight, they also offer unique enemies (welcome back, Like Likes). But most exciting of all, the deep recesses of the caves are pitch black
机翻:说到洞穴,我无法描述当我发现第一个洞穴时所感受到的解脱和兴奋。虽然《荒野之息》的Hyrule是一个设计得非常棒的游戏世界,但它确实缺乏一些可供探索的室内环境,尤其是洞穴,这是塞尔达系列的一大特色。现在它们回来了,它们不仅看起来有很高的细节,到处都是树根、炸弹花和只生长在没有阳光的地方的特殊蘑菇,而且还提供了独特的敌人(欢迎回来,喜欢)。但最令人兴奋的是,洞穴的深处是一片漆黑