日语吧 关注:1,010,402贴子:19,188,839
  • 9回复贴,共1
求助

大佬们,下题

只看楼主收藏回复

面白いくらいにつまらない。这句话里的に是什么用法,要怎么翻译才好


IP属地:广西来自Android客户端1楼2023-06-02 00:08回复
    无聊到有点有趣了?


    IP属地:日本2楼2023-06-02 00:12
    收起回复
      くらいに 的前词是后面部分的程度..吧


      IP属地:日本3楼2023-06-02 00:15
      回复
        这里的に表示比较的基准对象,以面白いくらい为基准来比较某样东西,比较之后的结果就是无聊。个人认为可以翻译成既有趣又无聊


        IP属地:辽宁来自iPhone客户端4楼2023-06-02 00:35
        收起回复
          无聊至极,甚至有点好玩了


          IP属地:山东5楼2023-06-02 07:07
          回复
            好奇怪


            IP属地:山东来自Android客户端6楼2023-06-02 07:40
            回复
              面白いくらい,在这里是一个惯用型,表示“非常”的意思,形容程度极其高。
              比如这句日语:おもしろいくらいわかる本=非常通俗易懂的一本书
              这里的ni,就是“非常につまらない”的ni,修饰用言的。


              IP属地:辽宁7楼2023-06-02 09:36
              回复