超级战队吧 关注:85,373贴子:1,312,051

“轰轰”的正确翻译是什么?

只看楼主收藏回复

听说轰轰战队的“轰轰”是直接搬日文里的汉字的,不是意译,和“侍”、“王样”类似


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2023-06-29 20:34回复
    冲锋战队?


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2023-06-29 20:50
    回复
      就当作拟声词吧


      IP属地:广西来自Android客户端4楼2023-06-29 21:05
      回复
        直接翻译成轰轰也没问题吧,就是机械启动的引擎声啊


        IP属地:河南来自Android客户端5楼2023-06-29 21:14
        收起回复
          轟轟戦隊ボウケンジャー。日文里就有,为啥要翻译?中文又不是没这2个字


          IP属地:中国香港6楼2023-06-29 22:14
          收起回复
            不用轟轟要用哪個擬聲詞描述引擎發動的聲音?


            IP属地:中国台湾7楼2023-06-29 22:46
            收起回复
              没有正确翻译,这就是个拟声词


              IP属地:广东来自Android客户端8楼2023-06-30 00:17
              回复
                如果非要说的话,应该是轰隆,不过我觉得轰轰更好听就是了,作为战队的名字来说


                IP属地:北京9楼2023-06-30 11:38
                回复
                  我以前看的中文版翻得是轰动战队


                  IP属地:浙江来自Android客户端10楼2023-06-30 12:49
                  收起回复
                    战队哪个不是直接用日语的汉字翻译的…我觉得轰轰直接搬来就好吧,顶多有谐音gogo的嫌疑


                    IP属地:美国来自iPhone客户端12楼2023-06-30 15:38
                    收起回复
                      反正炎神是因为和引擎同音


                      IP属地:湖北来自iPhone客户端14楼2023-06-30 22:41
                      回复
                        go go?


                        IP属地:上海来自iPhone客户端15楼2023-06-30 22:49
                        收起回复
                          就翻译成轰轰也没问题啊


                          IP属地:北京来自Android客户端16楼2023-07-01 01:30
                          回复
                            就是拟声词,正确翻译就是这个


                            IP属地:湖北来自Android客户端17楼2023-07-01 02:08
                            回复