bilibili吧 关注:4,484,776贴子:138,753,824

这个误翻见了好几次了,吐槽一下

只看楼主收藏回复

之前看莱莎也是,直接就把日语的“街道(かいどう)”拿过来用了,虽然汉字是一样的,但意思还是有区别。


IP属地:四川来自Android客户端1楼2023-12-24 23:08回复
    那本来该翻译成啥?


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2023-12-24 23:12
    收起回复
      中文的街道基本上都是指城镇中两遍有房屋的道路,而日语的街道多是指连接城镇之间的公路。


      IP属地:四川来自Android客户端3楼2023-12-24 23:14
      收起回复
        别的不说,就是看动画里的场景也和中文街道的意思不一样吧,字幕组翻译的时候都不觉得奇怪吗?


        IP属地:四川来自Android客户端4楼2023-12-24 23:21
        收起回复
          3楼没了


          IP属地:四川6楼2023-12-24 23:25
          收起回复
            塞翻是吧?


            IP属地:浙江来自Android客户端7楼2023-12-24 23:28
            回复
              哥们三楼真没了


              IP属地:湖南来自Android客户端8楼2023-12-24 23:33
              收起回复
                好像是发图被吞了,再解释一下吧。中文语境里街道基本都是指城镇中两边有房屋的道理。而日语的街道多是指连接城镇之间的公路。之前玩莱莎2的时候就觉得奇怪了,有个叫海风街道的图,却在城市外面。


                IP属地:四川来自Android客户端9楼2023-12-24 23:35
                收起回复
                  翻译习惯就是这样


                  IP属地:浙江10楼2023-12-24 23:38
                  回复
                    再发下图试试,就是个百科,不知道为啥被吞


                    IP属地:四川来自Android客户端11楼2023-12-24 23:38
                    收起回复
                      你是说公路吗


                      IP属地:广东12楼2023-12-24 23:39
                      收起回复
                        罗亚大道呗。


                        IP属地:山东13楼2023-12-24 23:42
                        收起回复
                          但日系的动漫和游戏经常这样翻译吧,镇与镇,村与村之间都翻街道,很少叫公路


                          IP属地:广东来自Android客户端14楼2023-12-24 23:43
                          收起回复
                            在jrpg里也经常见到这种误翻,估计是沿袭了几十年将错就错了


                            IP属地:广东来自Android客户端15楼2023-12-25 00:43
                            收起回复