刺客教条吧 关注:627,217贴子:8,298,551

个人感觉翻译成暗影更符合之前的风格

只看楼主收藏回复

至少字数够了


IP属地:辽宁来自iPhone客户端1楼2024-05-14 01:47回复
    繁體是暗影者 簡體是影,剛好一個多加 一個少加


    IP属地:中国台湾2楼2024-05-14 02:17
    回复
      不如折中一下叫赤影吧


      IP属地:河南3楼2024-05-14 02:22
      收起回复
        你不觉得暗影这个词有点烂大街吗


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2024-05-14 02:43
        收起回复
          我知道了,下一部是刺客信条:巫


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2024-05-14 04:49
          收起回复
            应该叫刺客信条:扶桑之影


            IP属地:江西来自Android客户端6楼2024-05-14 09:21
            回复
              撞古墓丽影暗影了


              IP属地:河南来自Android客户端8楼2024-05-14 10:43
              收起回复
                感觉从信达雅上确实叫“暗影”更好一些,如果是霓虹版标题叫“影(かげ)”倒合适,但是霓虹版标题就是直接简单粗暴“シャドウズ(Shadows)”


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2024-05-14 10:46
                收起回复
                  那干脆叫“日影”罢日本的地儿,加个地名很合理吧


                  IP属地:上海来自Android客户端10楼2024-05-14 10:58
                  收起回复
                    这里应该是指影子的影,不是暗影,我觉得翻译的可以


                    IP属地:重庆11楼2024-05-14 11:21
                    收起回复
                      一个字叫不习惯,两个字比较顺口,赤影应该比较符合


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-05-14 11:28
                      回复
                        我觉得单字影蛮帅的,话不多说,有一种冷酷杀手的感觉


                        IP属地:四川来自Android客户端13楼2024-05-14 11:40
                        回复
                          育碧的简中工作者这次是不是第一次起的单字副标题啊,我相信他们的审美在线,应该确实有更好的意义


                          IP属地:北京来自Android客户端14楼2024-05-14 11:43
                          回复
                            东方题材,叫影显然更合适


                            IP属地:浙江来自iPhone客户端15楼2024-05-14 12:15
                            回复
                              叫法的话暗影顺口一些,但是意义的话倒是影更合适


                              IP属地:广东来自Android客户端16楼2024-05-14 12:18
                              回复