英语吧 关注:1,524,647贴子:11,377,046
  • 13回复贴,共1

【英语】能直接说的话为什么有的时候要拐个弯用of呢?

只看楼主收藏回复

比如下面这句话中a person of high intelligence 不可以直接写成a high intelligence person 么?
把形容这个人的部分放在人的后面不是很奇怪么


IP属地:黑龙江1楼2024-06-14 09:46回复
    同一个意思有很多表达方式,有的喜欢说a highly intelligent person,有的喜欢说a person of high intelligence。个人感觉,后者更容易加料,也不容易显得臃肿(头重脚轻),比如你这句,改为a person, of high intelligence but with a bad temper,is one who xxx …
    要是定语全放person前面,那就是灾难性的,堵了半天不知道中心词在哪。


    IP属地:辽宁来自Android客户端2楼2024-06-14 10:05
    收起回复
      你忘了加连字符


      IP属地:河北来自Android客户端3楼2024-06-14 10:21
      回复
        英语先后排列,
        即使一个短语,懂的人也有讲究。不懂就模仿写算了。
        前面布局读者较熟悉的概念,生疏的排后面。反过来布局,叫(或多或少的)修辞性。


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2024-06-14 10:57
        收起回复
          语句要注意语流顺畅和语气得当才能保持语句的自然;前面有吧友提到了用of后定语与被修饰语之间的平衡感,除此之外使用了of的后置定语也在语气上更加强调和正式一些,有时也会是正话反说的幽默用法,具体需要结合句子语境辨别


          IP属地:湖南来自iPhone客户端5楼2024-06-14 11:24
          回复
            可以写成“a high intelligence person”,这种表达也是正确的,并不奇怪。“a person of high intelligence”是一种更常用、更正式的表达习惯,强调“具有高智力的人”;而“a high intelligence person”在意思上也是“一个高智力的人”,只是表达顺序有所不同。对于中国人来说,我们习惯说一个XXXXX的人,中间有很多修饰词,而英语更习惯说一个人XXXXX,修饰放后面。当修饰词少的时候,两种区别不大。但是想象一下,如果有非常多的修饰词,比如我想给你介绍一个英俊潇洒,风流倜傥,聪明伶俐,勇敢坚毅,学富五车,能谋善断,机智百变,多才多艺,能歌善舞的朋友。这是中文的说法。而英文的说法是我给你介绍一个朋友,英俊潇洒,风流倜傥,聪明伶俐,勇敢坚毅,学富五车,能谋善断,机智百变,多才多艺,能歌善舞。


            IP属地:广东6楼2024-06-14 13:58
            回复
              这是个高智商人才
              这是个具有高智力的人才


              IP属地:山东7楼2024-06-14 16:53
              回复
                作为法语学习者,我只觉得英语不可理喻


                IP属地:河南来自Android客户端8楼2024-06-14 23:10
                回复
                  有很多说法的,直接用an intellect(有智慧的人)都行。而且凑字数还是得靠前一句


                  IP属地:广西来自Android客户端9楼2024-06-15 23:30
                  回复
                    一串词语组成的短语或分句中,位于后面的部分更容易被注意到。当你想要强调high intelligence的时候,把它放在后面的效果就比a highly intelligent person好。而且越长的定语,越适合放在后面。


                    IP属地:四川来自Android客户端10楼2024-06-16 18:52
                    回复
                      你只要能直译得过来,怎么用都行又不是考试,语言不用整那么明白


                      IP属地:天津来自Android客户端11楼2024-06-26 13:46
                      回复