艾尔登法环吧 关注:613,914贴子:11,753,113
  • 8回复贴,共1

(法环分析)文本树幽影与上帝解析(1)

只看楼主收藏回复

本文写于2024年6月30日。
在人类的文化作品中一直存在一种现象叫作翻译产生的文本误差。
而这一问题在法环上的体现就是中日英文本而文本更准确更优秀。
目前主流观点是日>英>中,有的人认为是英>日>中,我对排序没什么意见,但希望个人同一自己的标准。
但如果观点只停留在英语文本是最优解,所以日中文本全是文本错误这个节段实在是有些可惜。
大型游戏是需要多人合作的产物。制作过程中难免产生一些因交流中理解的不同而产生的偏差。
而对于法环来说这种来说这种偏差主要源于马丁和宫崎英高俩个人的理解不同。
而上述两种情况导致了文本亦非100%可信。
之后为了方便称这种人与人交流与理解的不同而产生的文本误差,所以在仅讨论法环这个游戏的前提下,我将其与之后会出提到的另一种文本情况一起命名为“文本树幽影”。
目前我在自己的努力和他人的帮助(及我观看他们做的相关分析视频,并理解其在讲什么)下,一共找到三处对剧情产生了巨大影响的“文本树幽影”。
而它们产生都是马丁与老贼在发生分歧情况下的产物。
它们分别是“背锅之源∽指头之母”,“不同之神∽熔炉与无上意志”和“混乱时空∽众褪色者”。
其中“背锅之源”与“不同之神”产生的原因是马丁与老贼因信仰不同而产生的对现实世界的认知不同。
而“混乱时空”产生的原因是小说者与游戏制作人因载体不同导致的叙事上的不同。
“背锅之源∽指头之母”
我很肯定DLC中出现的类似现实中宗教意义上的“神格错位”的指头之母是生活一神教国家的马丁潜意识中不肯相信“神会害我”这一思想的产物。
而故意将指头之母在本片中隐藏的这么好(几乎没有这位)的人一定是宫崎英高。
指头之母作为无上意志的背锅侠从而彰显其伟力,我不支持但可以理解。
但让指头之母一并背上所有指头的锅,那我只能说您可真是爱子心切。
在“神格错位”这一表达明明有很多比现在的指头之母更好的表达方式,比如“指头之母是众指头思想的集合体”。
“不同之神∽熔炉与无上意志”
搞出无上意志的是马丁,搞出熔炉的是老贼。
无上意志是上帝概念在游戏中的化身,熔炉再是“太阳与天地”概念在游戏中的化身。
而这俩的神性共性叫“初始的一”。
但在游戏中这俩是分开的存在。这也导致无上意志向交地界投来流星这一行为,像极了无上意志打算殖民熔炉。(这锅指母可不好背)
更好的处理方式是“熔炉的存在本身便是无上意志的一部分,但无上意志没有拟人的人格”。
PS:锅背得Iow,锅还没背全,而且指母还有能被洗的成分在。(我怎么不知道法环原来是个如此温柔,人人都是好人的世界)
作为一个马丁与老贼为分歧打补丁的产物,我个人评价是完全拖后腿。所以只能给DLC中指母的叙事部分打1分辛苦分。


IP属地:新疆来自Android客户端1楼2024-06-30 01:36回复
    因吹斯听


    IP属地:贵州来自Android客户端2楼2024-06-30 01:51
    收起回复
      “但如果观点只停留在英语文本是最优解,所以中日文本全是文本错误这个节段实在是有些可惜。”
      中的“英语文本”改成“英语or日文文本”。
      “中日文片”改成“其他文本”。


      IP属地:新疆来自Android客户端3楼2024-06-30 01:58
      回复