日语吧 关注:1,010,624贴子:19,189,484
  • 22回复贴,共1

这2句歌词怎么翻译

只看楼主收藏回复

誰かより偉いわけじゃない
誰かより劣ってもいない


IP属地:广西来自iPhone客户端1楼2024-07-08 20:37回复
    应该是“不逊色于任何人”


    IP属地:广东来自iPhone客户端2楼2024-07-08 20:48
    回复
      并非比他人伟大 亦不居他人之下


      IP属地:广东来自iPhone客户端3楼2024-07-08 21:07
      收起回复
        为什么每个软件翻译都不一样 这2句歌词到底是什么


        IP属地:广西来自iPhone客户端4楼2024-07-08 21:17
        收起回复
          (?が)誰かより偉いわけじゃない
          (?が)誰かより劣ってもいない
          翻了40首日文歌的表示,歌词里比较喜欢省略,所以翻译起来有时候很蛋疼。如果歌词的意思是,这表示一个普遍的准则,主语可以超越“你我”之外,推导到所有人。
          1.谁也不比谁更高贵,谁也不比谁更劣等
          2.你不比谁更高贵,你也不比谁更劣等
          3.我们不比谁更高贵,我们也不比谁更劣等
          我觉得都可以


          IP属地:江苏5楼2024-07-08 22:20
          收起回复
            并非与众不同,不必任何人差


            IP属地:湖北来自Android客户端6楼2024-07-08 22:53
            回复
              因为音乐软件的日文歌绝大部分都是机翻或者乱翻,所以你才会看到同一首歌意思完全不同的情况。而且日文歌词喜欢省略,并且不说明省略了什么,所以有很多歌翻译时纯靠译者脑补,这也导致了译文的不同。这两句话字面直译是:
              「不比谁强大,也不比谁弱小。」
              但是「偉い」这个单词不止一个意思,也可能理解成:
              「不比谁伟大,也不比谁劣等。」
              至于是哪个,只能看个人理解。


              IP属地:江西来自Android客户端8楼2024-07-08 22:56
              回复
                不比别人强 但也不比别人差


                IP属地:日本来自iPhone客户端9楼2024-07-08 22:59
                回复
                  不是黄毛也不是绿主


                  IP属地:北京来自iPhone客户端10楼2024-07-08 23:35
                  回复
                    「他牛啥啊」「你怂啥啊」


                    IP属地:湖北来自Android客户端11楼2024-07-09 13:20
                    收起回复
                      为什么是誰か而不是誰


                      IP属地:四川来自Android客户端12楼2024-07-09 17:05
                      收起回复