“肮脏”这个词,客家话有多种地道的说法。据我所知,有如下说法。
各位可补充,并说明自己的地点。
lei-fei
lie-fie
vut-dut
vet-det
et-det
det-vui
...
其中,lei-fei/lie-fie 应该是同一个词的不同读法。
同样,vut-dut/vet-det/et-det 也是同一个词的三种不同变读。
这两个词我发现白话也说,不过白话 lie-fie 用得少而 vet-det(他们白话佬写作“核突”)用得多。算是共同词汇罢。
det-vui 的汉字写法其实就是“得畏”,也可以中间加个“人”字,说成“得人畏”。
其他的说法我就不知道了。我们那里 et-det 说得比较多,其次是 det-vui ,再其次是 lei-fei。
各位可补充,并说明自己的地点。
lei-fei
lie-fie
vut-dut
vet-det
et-det
det-vui
...
其中,lei-fei/lie-fie 应该是同一个词的不同读法。
同样,vut-dut/vet-det/et-det 也是同一个词的三种不同变读。
这两个词我发现白话也说,不过白话 lie-fie 用得少而 vet-det(他们白话佬写作“核突”)用得多。算是共同词汇罢。
det-vui 的汉字写法其实就是“得畏”,也可以中间加个“人”字,说成“得人畏”。
其他的说法我就不知道了。我们那里 et-det 说得比较多,其次是 det-vui ,再其次是 lei-fei。