As the oft-reclusive Manson speaks, he begins to shed the thick exterior he presented in the past. He soon talks openly regarding not only his fears about his place in the world, but how he would soon overcome them. “I was struggling very hard to figure out where I would fit in this changing world. For someone that’s against everything and then suddenly, they’re a part of everything. And in that Warhol, Salvador Dali sense, I was just trying to make it out alive.” 正如经常隐居的曼森所说,他开始打破过去所呈现的厚厚的外墙。他很快就大方谈论了对自己在世界上是否有一席之地的担忧和如何尽快地克服它们。 “我以前非常努力地想要在这个不断变化的世界里找出适合我的定位。对一些人来说那就是反对一切,结果突然他们就变成那一切中的一部分了。从Warhol, Salvador Dali的意义上来说,我之前只是尝试把它生动的表现出来。” 译者注: Warhol:安迪·沃霍尔Andy Warhol(1928-1987)波普艺术的倡导者和领袖,还是电影制片人、作家、摇滚乐作曲者、出版商,是纽约社交界、艺术界大红大紫的明星式艺术家。 Salvador Dali:萨尔瓦多·达利(1904-1989)西班牙超现实主义画家。
It’s Manson’s hope that Born Villain will indeed hit fans, without the mustard. While he’s ready to acknowledge his past, he’s more content to move forward. Shocking those around him is not a concern for him, and he doubts it ever was. Turns out Manson, with his continued fight to be honest, may be more relevant now than ever. “Whatever I’ve done, it’s certainly led us to this conversation. I’ve always said that I can’t possibly be shocking. And believe it or not, I said that when I started out. What you can be is confusing, and interesting. It’s a form of communication. And all that added to the determination of making this record. I think this will be considered the best Marilyn Manson record. It’s the most true to how I wanted it to be.” 曼森希望《天生恶棍》会真正吸引他的粉丝,即使没有那“芥末”。在承认过去的同时,他更加关心前方。震惊他周围的人现在已经不是他在乎的事了,但他怀疑以前是这样的。 事实证明,随着曼森继续为真实而奋斗,他现在也许比以前更有意义了。 “不论之前我做过什么,它都肯定引导了我们这次对话。我以前一直说我不可能是令人震惊的。但信不信由你,我说那话的时候正是我开始震惊世人的时候。你会觉得困惑和有趣,那是交流的一种方式。所有这些都加入到我做这张专辑的决心中来。我想这会被认为是最好的玛丽莲曼森专辑。我真心希望它可以成为那样。”
全文完。这篇充满复合句的文章又一次鄙视了我的英语水平……看不懂的地方直接看英文可能会更明白…… 顺便说一下,新出的那本《Revolver》杂志中提到了新专辑中几首歌的名字,分别是《The Gardener》《Children Of Cain》《Pistol Whipped》《Breaking The Same Old Ground》,有意愿和我一同翻译的童鞋请回复我啊!!!