小谖的解答-1 ----------------------------------------------------------------- @ 谖听语 这个很多专业级人士都翻译过了, 我在后面会付上中文. The Road not Taken TWO roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I— I took the one less traveled by, And that has made all the difference. 金色的树林里有两条路岔路 可惜我不能沿著两条路行走; 我久久地站在那分岔的地方 极目眺望其中一条路的尽头; 直到它转弯,消失在树林深处。 然后我毅然踏上了另一条路, 这条路也许更值得我向往, 因为它荒草丛生,人迹罕至; 不过说到其冷清与荒凉, 两条路几乎是一模一样。 那天早晨两条路都铺满落叶, 落叶上都没有被踩踏的痕迹。 唉,我把第一条路留给未来! 但我知道人世间阡陌纵横, 我不知未来能否再回到那里。 我将会一边叹息一边叙说, 在某个地方,在很久很久以后; 曾有两条小路在树林中分手, 我选了一条人迹稀少的行走, 结果后来的一切都截然不同。
格格的解答-1 精市最帅精市最酷精市最给力! 幸吧最萌幸吧最有爱幸吧威武霸气! 网球最爱精市网球最好! 爱精市得永生!爱幸吧保平安! Who's most handsome? Seiichi! Who's the coolest? Seiichi! Who's most brilliant? Seiichi! Yuki fans are adorable Yuki fans are charming Yuki fans are overwhemling Little Tennises love Yukimura! Little Tennises rock! Long live Yukimura and long live Yuki fans!
来自小荩的订单-1 那漫天烟花,竟似不知道人间疾苦,仍做尽了妍态浮光,散成满天星辰而落。万人仰望时刻的满天绚烂,而转瞬掬捧时却是空无一物。这一切,到最后留下的,终究只是幻影而已。 Firework that bloomed in the sky, blinded itself from the suffering of the earth below, showing its glamor, and fell back down like meteors. Thousands who have witnessed the extravaganza suddenly realized the spectacle in hand was there no more. Everything, in the end, has proven itself to be nothing else more than an illusion.
谖听语 这一首我也很喜欢 O Rose, thou art sick! The invisible worm That flies in the night, In the howling storm, Has found out thy bed Of crimson joy: And his dark secret love Does thy life destroy. 噢玫瑰,你病了! 那无形的飞虫 乘著黑夜飞来了 在风暴呼号中。 找到了你的床 钻进红色的欢欣; 他的黑暗而隐秘的爱 毁了你的生命。 作者:William Blake
谖听语 很出名的一首十四行诗. Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature's changing course, untrimmed; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st, Nor shall death brag thou wand'rest in his shade, When in eternal lines to Time thou grow'st. So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. 我应否把你和夏日比美? 你比夏日更其美好温和: 强风诚有吹憾五月可爱的花蕾, 夏之为期全太短暂匆匆忽过: 天上日照有时又何炎炽, 太阳的黄金脸色也复常被阴翳掩没; 美丽的事物终有一天会失去它们的美丽, 只因它们遭遇不测或者自然之变的剥夺 但是你的常住之夏将要永不消褪, 那为你所有之美也将永无改观; 当你已在不朽的诗篇中和时间合一, 死神便休再夸口你正在他的阴影中盘桓: 斯世尚有人视息, 我诗长存予君生命至永恒。 by: William Shakespear