英文歌词: The mummer's dance 艺者之舞
When in the springtime of the year 在一年之春
When the trees are crowned with leaves 当树生满繁茂的叶子时
When the ash and oak, and the birch and yew 当岑树和橡树,和白桦树、紫杉
Are dressed in ribbons fair 被装饰上丝带
When owls call the breathless moon 当猫头鹰呼唤无息的月时 In the blue veil of the night 在兰色的夜的面纱下
The shadows of the trees appear 树影浮现
Amidst the lantern light 在灯笼的亮光中
We've been rambling all the night 我们已漫游一夜
And some time of this day 还有白天的一些时间
Now returning back again 现在再次返回
We bring a garland gay 我们带来鲜艳的花环
Who will go down to those sh groves 它会走入荫蔽的小树林
And summon the shadows there 集起那边的阴影
And tie a ribbon on those sheltering arms 并且在庇护之臂上系上丝带
In the springtime of the year 在一年之春
The songs of birds seem to fill the wood 鸟儿的歌好象充满了整个树林
That when the fiddler plays 当琴者拨弄时
All their voices can be heard 鸟儿的所有的声音都能被听见 Long past their woodland days 远远地穿过它们的林中岁月 And so they linked their hands and danced 所以它们手拉手,跳着舞
Round in circles and in rows 成列成环地转着
And so the journey of the night descends 而后夜的旅程突然拜访
When all the shades are gone 当所有的林荫消失时
"A garland gay we bring you here 我们为你带来五彩的花环 And at your door we stand 我们站在你的门前
It is a sprout well budded out 那是个顺利萌发的幼苗
The work of our lord's hand" 出自我们的国王之手.
When in the springtime of the year 在一年之春
When the trees are crowned with leaves 当树生满繁茂的叶子时
When the ash and oak, and the birch and yew 当岑树和橡树,和白桦树、紫杉
Are dressed in ribbons fair 被装饰上丝带
When owls call the breathless moon 当猫头鹰呼唤无息的月时 In the blue veil of the night 在兰色的夜的面纱下
The shadows of the trees appear 树影浮现
Amidst the lantern light 在灯笼的亮光中
We've been rambling all the night 我们已漫游一夜
And some time of this day 还有白天的一些时间
Now returning back again 现在再次返回
We bring a garland gay 我们带来鲜艳的花环
Who will go down to those sh groves 它会走入荫蔽的小树林
And summon the shadows there 集起那边的阴影
And tie a ribbon on those sheltering arms 并且在庇护之臂上系上丝带
In the springtime of the year 在一年之春
The songs of birds seem to fill the wood 鸟儿的歌好象充满了整个树林
That when the fiddler plays 当琴者拨弄时
All their voices can be heard 鸟儿的所有的声音都能被听见 Long past their woodland days 远远地穿过它们的林中岁月 And so they linked their hands and danced 所以它们手拉手,跳着舞
Round in circles and in rows 成列成环地转着
And so the journey of the night descends 而后夜的旅程突然拜访
When all the shades are gone 当所有的林荫消失时
"A garland gay we bring you here 我们为你带来五彩的花环 And at your door we stand 我们站在你的门前
It is a sprout well budded out 那是个顺利萌发的幼苗
The work of our lord's hand" 出自我们的国王之手.