好吧,我只是因为身边没有一本关于古诗词的书所以才在书店捡了这么一本够厚看起来比较靠谱的《纳兰词》。饥不择食,所以我尽量忽略了封面中央的“中国历史上最具人气的才子文学”的恶心字样和把自己与容若同列为著者的子艮大名。如今想来真是悔得肠子碧绿。这年头找一张没修补过的脸都难,何况一本千人注万人读的素颜词集。还抱有子艮可能是前朝容若的不知名的故友的幻想,翻开扉页看见“80年代生于皖西古城六安”瞬间两眼一黑。也好,年龄不是问题,才能如果受年龄限制容若便不成其为容若了。那么,先看看便是。
而看了才明白这个子艮为什么敢把自己列为著者。每首词的词译不是词译,根本就是子艮同学揪着词中一句话一个意向不放思维无限发散而成的再创作。但是这就可以了么?懂什么叫词译什么叫扩写什么叫仿写么?言语好便好,好就可以滥用么?各种套用各种借用各种不知所谓,说它是词译我建议那些纳兰词的研究者们集体自杀以谢天下。以下为例:
《纳兰词》第三《遐方怨》:
欹角枕,掩红窗。梦到江南,伊家博山沉水香。湔裙归晚坐思量。轻烟笼翠黛,月茫茫。
词译摘录:你是荷花,江南是你心底的一滴清露。而我已远离了江南。在你走过的雨巷,我再也闻不到丁香的芬芳,迷离的彷徨。
戴望舒要是看到这段翻译是什么心情呢?子艮兄荷花何在?丁香何在?古用今典是什么情况?当然可以说只是借用意境而已,但要不要那么明显的借?王国维讲有我与无我之境,这岂止是有我,满大街都是我好不好?
而看了才明白这个子艮为什么敢把自己列为著者。每首词的词译不是词译,根本就是子艮同学揪着词中一句话一个意向不放思维无限发散而成的再创作。但是这就可以了么?懂什么叫词译什么叫扩写什么叫仿写么?言语好便好,好就可以滥用么?各种套用各种借用各种不知所谓,说它是词译我建议那些纳兰词的研究者们集体自杀以谢天下。以下为例:
《纳兰词》第三《遐方怨》:
欹角枕,掩红窗。梦到江南,伊家博山沉水香。湔裙归晚坐思量。轻烟笼翠黛,月茫茫。
词译摘录:你是荷花,江南是你心底的一滴清露。而我已远离了江南。在你走过的雨巷,我再也闻不到丁香的芬芳,迷离的彷徨。
戴望舒要是看到这段翻译是什么心情呢?子艮兄荷花何在?丁香何在?古用今典是什么情况?当然可以说只是借用意境而已,但要不要那么明显的借?王国维讲有我与无我之境,这岂止是有我,满大街都是我好不好?