萱之卷帘吧 关注:49贴子:10,347
  • 30回复贴,共1

翻译不到位,应该是《纸牌院》

只看楼主收藏回复

翻译不到位,应该是《纸牌院》 Lionet 5 2013-02-15 11:18:00  House of Cards——多明显是在讽刺“the House of Representatives”啊!这怎么能译成纸牌【屋】呢,明摆着得是纸牌【院】才对。原著讽刺的英国下院大名也是Lower HOUSE,就是不如 House of xxx看着那么工整。屋你妹,国会大厦算是DC里头最宏伟的建筑之一了,管小白房子叫xx屋还情有可原。
PS:“棋牌室”是哪个没带脑子的家伙胡搞的,别丢人现眼了快改回去。


IP属地:浙江1楼2013-04-08 03:10回复
    @萱草仙子 @antaresis


    IP属地:浙江2楼2013-04-08 03:11
    收起回复
      2013-02-17 22:33:33 貌似诶
        与House of common相对应吧?lower house这个说法没听到过,小说里这么写?2013-02-17 22:40:25 貌似诶
        你澳大利亚的?你这都是澳洲的说法,英国不这么说的?2013-02-18 14:39:27 蜗牛的记事本
        见洛之秋微博:“ 这个剧翻译成“纸牌屋”有点不太对,而豆瓣上居然还“又名:棋牌室”,我简直无语!house of cards是一句颇有深意的英语短语,又叫card tower,指的是用扑克牌堆成的三角塔,形容根基不牢固,若有任何一张牌松动,就可导致整个建筑全盘倾覆。”
        2013-02-18 21:55:34 Lionet (I am who I am.)
        英国下院也可以叫Lower House。
        我人在美国谢谢。举报2013-02-18 22:05:44 Lionet (I am who I am.)
        我觉得和card tower关系不大,因为你看,就算没有Ruso,没了Frank,没了这个没了那个,华府也会一如既往地运转下去。House of Cards的引申含义应是“政治=玩扑克”之类的。


      IP属地:浙江3楼2013-04-08 03:12
      回复

        只想说棋牌室亮了。。。2013-02-19 14:08:17 貌似诶
          我是没听英国人这么说过2013-02-20 01:19:17 tommyzhuyue
          我还见过有的剧集,片中政客说的全是“The House”字幕翻译全是“白宫”
          其实剧名翻错很正常。估计定这个剧名的人在定剧名的时候,根本就没看具体内容(美剧译名现在大部分是某个小网站记者翻译英文新剧前瞻顺便翻译的 ,根本不可能看出剧名里的门道)2013-02-26 20:26:25 小然看云歌
          弱弱求问 不是很懂 那the house应该翻译成什么?2013-02-26 21:20:30 貌似诶
          议院2013-02-27 05:24:46 小然看云歌
          谢答2013-02-27 09:09:30 Lionet (I am who I am.)
          在美国the House仅指众议院,参议院是从罗马共和国借来的词Senate。
          英国大概也是专指下院,因为上院已经被架空了,没什么实际权力。2013-02-27 09:57:45 小然看云歌
          那剧中出现过the hill的说法是指地国会山两院?2013-02-27 12:47:22 Lionet (I am who I am.)
          没错。capitol/国会大厦建在高处所以也被称作“国会山”,不过那坡度真心不大,走上去没什么感觉。国会大厦的结构是圆形大厅链接南北两翼,北边是参议院,南边是众议院。
          Frank的办公室在国会大厦南翼,出门正对着国会图书馆。真嫉妒这个混蛋,杰斐逊楼是我见过最漂亮的图书馆没有之一QAQ举报2013-02-27 21:11:41 小然看云歌
          ......切 我打开窗户就可以看到国会图书馆........不过是澳洲的.......


        IP属地:浙江4楼2013-04-08 03:15
        回复
          妹h子一个y人好无聊,想找个男l朋友一起r“玩”
          加我的麻花藤号吧:96㊂6O62㊂7
          疠恰


          来自手机贴吧5楼2013-04-08 05:34
          回复


            IP属地:广东6楼2013-04-08 10:26
            收起回复
              忘了 @lovekittyanne


              IP属地:浙江7楼2013-04-08 18:25
              回复
                说到翻译问题,我又想吐槽“真爱如血”了~~明明应该是“血之真谛”


                IP属地:广东8楼2013-04-08 18:45
                收起回复
                  还没看的人怎麼会知道是在讽刺什麼,看到纸牌院会觉得很怪,翻成纸牌屋挺好的,留著空间让人去挖掘。
                  真爱如血配上Bill跟Sookie剧照,根本是史上最大讽刺,让想进来看真爱的人心碎,可是真要替编剧叫屈,原名不仅跟爱一点关系也没有,剧情多的是讽刺与背叛,何必冠上真爱之名误导观众?让一些小碰友们继续捂著眼执著从来不曾存在的真爱,看了都觉得可怜。


                  9楼2013-04-09 21:50
                  收起回复
                    冥王星在魔羯座11度半开始逆行,直至九月中才在9度顺行。外行星逆行看似不是什麼罕见的事,一年中有半年时间会这样。不过外行星总是跟一些较为重大的人生转变/压力有关,多番的逆行其实是在给予我们更多时间去经验这些转变,有什麼未做得好或透彻,在逆行时再检视并重来一次,多番磨练人才得成长起来(转)
                    @antaresis


                    IP属地:浙江10楼2013-04-13 17:05
                    回复