诸位别闹,今天的事情我也有所耳闻。说实话,这是情理之内、意料之中的。
从我一个月前拿到PC版导出资源时起,我就知道这一天总会来。不过,和我们预定计划如此相似的发布时间,还是着实让我们有些措手不及。
倘若说,汉化是一场追赶时间的赛跑,那无疑我们输的一败涂地。早先的PC发布,到这次的PSP移植放出,哪次我们都是毫无胜算。
但这是比赛吗?
我们每个参与汉化的成员都度过了非常惬意的时光。翻译们之间对外语的交流、润色君们之间对遣词的拿捏,以及面对各式各样有趣BUG的技术们,我们无一不从这个过程中学到了很多。
有时,我们也会卸下伪装,和一部分看客战个痛快。更多的时候,我们会对文本中“交谈/购物/住手”之类的槽点吐个你死我活。每次发布内测补丁时,也会很无奈的打上我们“御用”的解压密码“f*ckfalcom”等待着弹出完成提示。
这些乐趣,更大程度上,是我们持之以恒、并一直追求的动力。
我们可以很自豪、很大声的说:我们尽力了,无怨无悔。
今晚的12点,是PC发售整整1个月的时间。按照当初的约定,我们会发布能称得上作品的“补丁”。质量上,我愿意坦诚承认一定会比PC逊色不少。不少非人类语言的BUG,也许依然层出不穷。
对一直支持着我们的大伙,我们当然要致意谢意和歉意。甚至,对那部分“喷友”我们也应该怀着感谢鞭策的心情表达我们的感受。
碧轨里的人们很有趣,发展出的故事也足够好玩。我相信,在某个地方,依然会继续演绎比这还要出色的精彩剧情。
要不,就让我们坐在彩虹剧团的观众席上,静静地观看这舞台上的奇妙世界?
从我一个月前拿到PC版导出资源时起,我就知道这一天总会来。不过,和我们预定计划如此相似的发布时间,还是着实让我们有些措手不及。
倘若说,汉化是一场追赶时间的赛跑,那无疑我们输的一败涂地。早先的PC发布,到这次的PSP移植放出,哪次我们都是毫无胜算。
但这是比赛吗?
我们每个参与汉化的成员都度过了非常惬意的时光。翻译们之间对外语的交流、润色君们之间对遣词的拿捏,以及面对各式各样有趣BUG的技术们,我们无一不从这个过程中学到了很多。
有时,我们也会卸下伪装,和一部分看客战个痛快。更多的时候,我们会对文本中“交谈/购物/住手”之类的槽点吐个你死我活。每次发布内测补丁时,也会很无奈的打上我们“御用”的解压密码“f*ckfalcom”等待着弹出完成提示。
这些乐趣,更大程度上,是我们持之以恒、并一直追求的动力。
我们可以很自豪、很大声的说:我们尽力了,无怨无悔。
今晚的12点,是PC发售整整1个月的时间。按照当初的约定,我们会发布能称得上作品的“补丁”。质量上,我愿意坦诚承认一定会比PC逊色不少。不少非人类语言的BUG,也许依然层出不穷。
对一直支持着我们的大伙,我们当然要致意谢意和歉意。甚至,对那部分“喷友”我们也应该怀着感谢鞭策的心情表达我们的感受。
碧轨里的人们很有趣,发展出的故事也足够好玩。我相信,在某个地方,依然会继续演绎比这还要出色的精彩剧情。
要不,就让我们坐在彩虹剧团的观众席上,静静地观看这舞台上的奇妙世界?