⑤关于翻译腔一些简介概述(大跌眼镜的恶搞版,这么枯燥的话题,哎)
Tuttoshow : 女士们、先生们,陛下、殿下、阁下、各种下们,大家早/中/晚上好
~~(撒花)。这是一个值得铭记的日子,在我每日的唠叨下,某柳同志终于愿意填这个坑了(掌声)。我们今天来聊一聊【翻译腔】的问题。下面请出今天的嘉宾,每天扯淡每时每刻都在扯淡的柳怡然
(
@柳氏怡然 )
柳怡然 : (优雅地出场,优雅的眼神,优雅的气质,然后优雅地摔倒了...)
vaffanculo!!谁扔的香蕉皮!!
Tuttoshow : (用兰花纸捏起一块粉色刺绣镶钻菱方帕擦汗)意外,意外,点击进来的人在呐~~
柳怡然 : (潇洒地挥手)浏览的看客,Ti amo,我爱你们
!!........送来的经验值(对指)
Tuttoshow : 因为今天是【骑牛】第一季的创刊号,所以我们破例扯一会淡,请问【这个如此乡土气息的标题有什么内涵嘛?】
柳怡然 : 没姿势还图森破?!希腊神话看过没有?宙斯勾引萌妹纸欧罗巴的故事看过没有?你还是呆梨人吗?呆梨和希腊神话有一定关联的有没有?亏你还是 Tuttoshow,和你的兄弟Tuttosport[注 : “都灵体育报”,俗称“都灵故事会”,常在转会期间各种不靠谱的YY]比起来就是个战斗系数为5的渣渣!!
Tuttoshow : (捏起刚才的手帕再次擦汗)
下面我们进入正题,请问【你对翻译腔的理解是什么?】
柳怡然 : 在怡然妞看来,【翻译腔】是大家看外国文学作品中文译本时带有的一种惯用的语言习惯,是一种嫁接在两种语言方式之间的【嫁接体】。就拿英语举例,英语注重结构,不同的表达有相应的语法结构我,所以看起来层层堆叠,错落有致。而中文讲究【意合】,同样一个表达,可以变幻出不同方式。而翻译腔则是【摒弃了中文的文法,按照英文的语言结构和特点进行写作】。
Tuttoshow : (点头)
【能分析一下翻译腔的利弊,或者看法吗?】
柳怡然 : 同样的东西不同的角度会有不同的看法,翻译界认为这是【无规律的无文法】的。而在演绎界娃子们看来这是【向欧化风格靠拢的殿堂级艺术】。
Tuttoshow : 虽然你个人技术有待斟酌,但还是请问一下【研习翻译腔的方法】。
柳怡然 : 滚
(优雅地转换淑女表情)关于翻译腔的研习,我这里有几个小方法,当然,前提是建立在【你自己能保证足够的练习量】
一、【以小见大:联想法】
在伍尔夫的小说以及欧洲文学中常有这样的惯用手法,【通过一个小的事物的过程,逐渐联系到大的背景,最终达到文字层面与精神层面的升华】。你可以尝试着【在描绘一件事物的同时加入自己的感受,融入进去,再由一个主题升华至另外一个主题】。
例一:“然而,正因为他弱小,以如此简单的形式呈现的能量,从那敞开的窗户涌进来,进入我的和芸芸众生那纷繁曲折的大脑神经,故而,他就越发有些既可怜又神奇了。就好像有人手捧一粒小小的纯净的生命之珠,用细绒和羽毛将它装点,命它翩翩起舞,蜿蜒而行,以向我们显示生命的真谛。”——伍尔夫《飞蛾之死》
例二:“窗外树枝轻柔地敲打着玻璃……我希望能静静地、安稳地、从容不迫地思考,没有谁来打扰,一点也用不着从椅子里站起来,可以轻松地从这件事想到那件事,不感觉敌意,也不觉得有阻碍。我希望深深地、更深地沉下去,离开表面,离开表面上的生硬的个别事实。让我稳住自己,抓住第一个一瞬即逝的念头……莎士比亚……对啦,不管是他还是别人,都行。这个人稳稳地坐在扶手椅里,凝视着炉火,就这样——一阵骤雨似的念头源源不断地从某个非常高的天国倾泻而下,进入他的头脑。他把前额倚在自己的手上,于是人们站在敞开的大门外面向里张望——我们假设这个景象发生在夏天的傍晚——可是,所有这一切历史的虚构是多么沉闷啊!它丝毫引不起我的兴趣。我希望能碰上一条使人愉快的思路,同时这条思路也能间接地给我增添几分光彩,这样的想法是最令人愉快的了。连那些真诚地相信自己不爱听别人赞扬的谦虚而灰色的人们头脑里,也经常会产生这种想法。它们不是直接恭维自己,妙就妙在这里。这些想法是这样的:”——伍尔夫《墙上的斑点》
Tuttoshow :
那第二种方法呢。
柳怡然 :
二、【化繁为简,化简为繁】
有些人可能认为这个是矛盾的驳论,但事实上作为扯淡版的教程,我们应该从侧面开始理解。
【化繁为简】:【不要为了表现整体的华丽与美观盲目地堆砌一些没有意义的辞藻】,宫斗界地【伪暗彩】就是一个非常典型的失败例子。我们在在练习时可以先选择朴素的语言,按照英文文法的结构一层层像【剥洋葱】一样慢慢地去写,让整体显得有结构、错落有致,像一篇小短文一样。
【化简为繁】:欧洲文学中你常常可以看见一个动作、一个表情、哪怕是一个眼神就可以写上几页的篇幅,上面说过的【联想法】是不可或缺的利器。莫奈在创建“印象派”时,在观察一个事物准备绘画时,往往要画上好几张,每个事物在不同的环境下,每一秒都会发生微妙的改变。你要学会用细腻的笔触去捕捉这些微妙的改变,然后将他们用放大镜放大。
例一:“人们无不试图用自己的想像除去他那盖着面孔的头发,修剪疯长的胡须,以他年轻时刮去胡须的肖像作为参照,希望用魔法变出一张光洁的脸。——这是引向内心世界的路标。这样一来,我们不免开始畏缩起来。因为,无可否认的是,这个出身于名门望族的男子长相粗劣,生就一张田野村夫的脸孔。天才的灵魂自甘寓居低矮的陋屋,而天才灵魂的工作间,比起吉尔吉斯人搭建的皮帐篷来好不了多少。小屋粗制滥造,出自一个农村木匠之手,而不是由古希腊的能工巧匠建造起来的。架在小窗上方的横梁——小眼睛上方的额头,倒像是用刀胡乱劈成的树柴。皮肤藏污纳垢,缺少光泽,就像用枝条扎成的村舍外墙那样粗糙,在四方脸中间,我们见到的是一只宽宽的、两孔朝天的狮子鼻,仿佛被人拳头打塌了的样子。在乱蓬蓬的头发后面,怎么也遮不住那对难看的招风耳。凹陷的脸颊中间生着两片厚厚的嘴唇。留给人的总印象是失调、崎岖、平庸,甚至粗鄙。 ”——茨威格《列夫托尔斯泰》
Tuttoshow : 解决完描写的问题后,【在语言上有什么建议吗?】
柳怡然 : 语言的问题我认为应该注重【语感的培养】,建议多看一些外国文学的翻译作品,当然,最简单的修炼方法就是【看剧本】
。不论是莎翁还好、易卜生还好,大师的剧作品因为是要在舞台上通过对话的形式表现,所以每一个句子都是经过千锤百炼的结果。我们可以通过【模仿某个人物的说话风格】开始,在达到一定水平后,考虑角色性格以及自己个人情况【建立自己的风格】。
Tuttoshow : 谢谢嘉宾。由于时间关系,感谢您的收看,记得留下一分经验值,我们下期再见。