
It is in thy power to live free from all compulsion in the greatest tranquility of mind, even if all the world cry out against thee as much as they choose, and even if wild beasts tear in pieces the members of this kneaded matter which has grown around thee. For what hinders the mind in the midst of all this from maintaining itself in tranquility and in a just judgement of all surrounding things and in a ready use of the objects which are presented to it, so that the judgement may say to the thing which falls under its observation: This thou art in substance (reality), though in men's opinion thou mayest appear to be of a different kind; and the use shall say to that which falls under the hand: Thou art the thing that I was seeking; for to me that which presents itself is always a material for virtue both rational and political, and in a word, for the exercise of art, which belongs to man or God. For everything which happens has a relationship either to God or man, and is neither new nor difficult to handle, but usual and apt matter to work on.
你有能力免除所有压力,保持内心的最大宁静,即使全世界的人都竭尽全力叫喊着反对你,即使野兽把包裹着你的这一捏制的皮囊撕成碎片。因为置身于所有阻碍物中的心灵,获得内心的宁静,正确判断周围的事物,可以正确运用展示给它的对象。判断可以对落入它视线的事物说:你确实存在(是一现实),然而在人们的意见中你可以呈现为另一种不同的模样:这运用也将对落入它手中的事物说:你是我追求的事物,对于我来说,那出现的事物始终是有助于理智和政治德行的质料。概言之,是可属于人或神的艺术训练的质料。发生的一切事物都或者与神或者与人有一种联系,绝不是新的和难于把握的,而是有用和容易处理的。