在圣芒戈医院,他们正要去拜访韦斯莱先生时......
《凤凰社》P.326:他们爬上一楼,进入生物伤害科走廊,右手边第二个门上写着:“危险”戴.卢埃林病房:重度咬伤。
好啦,我们现在把“生物伤害科”(Creature-Induced Injuries)、“危险”(Dangerous)、“戴.卢埃林病房”(Dai Llewellyn Ward)、“重度咬伤”(Serious Bites)的英文摆成一个牌子,就像医院里的一样:
———————————
Creature-Induced Injuries
Dangerous
Dai Llewellyn Ward
Serious Bites
———————————
能念英文的人把这四行字的开头第一字念一念吧!想到了吗?Creature dangerous dai serious?
没有?告诉你吧,Creature的发音和克利切(Kreacher)一模一样,Dai和Die(死)一模一样……Serious和Sirius(小天狼星)一模一样!!!
再一次吧。Creature dangerous dai serious… Kreacher dangerous, die Sirius…“克利切危险,死小天狼星”。翻译得通顺一点是“克利切危险,小天狼星会死”!!!
这可能代表克利切会骗哈利,所以他是个危险人物,而小天狼星……死……